Apocalipse 21
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARC
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a magərmbəlom weɗeye ta məndzibəra weɗeye. Magərmbəlom makurre eye ta məndzibəra makurre eye ta dze. Ada bəlay andaya sa bay kə dze.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Na ŋgatay naha a gəma tsəɗaŋŋa eye, gəma niye na, Zerozelem weɗeye nakə faya ma mbəzlaweye abəra ka təv i Mbəlom aye. Gəma niye na, a lambaɗ bo, a le haladzay andza dahəlay nakə a lambaɗ bo lele ma diye a gay i zal aye.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Na tsəne mətsike me a tsənew abəra ka təv məndze i bəy ta magala, a gwaɗ: «Zəbum, Mbəlom kə ge gay ŋgay a walaŋ i ndo hay, ma ndziye tə nəteye. Ta təriye ndo ŋgay hay. Neŋgeye Mbəlom nəte ŋgweŋ ma ndziye tə nəteye.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ma takaɗiye na yam ɗəre tay. Ta mətiye sa bay tebiye. Wuray ma ndalateye sa bay. Ta tuwiye sa bay, wuray ma wuriye fataya sa bay. Wu guram eye hay ta dze.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tsa na, ndo nakə mandza eye ka təv məndze i bəy aye, a gwaɗ: «Zəba, na giye wu hay tebiye weɗeye hay.» Tsa na, a gweɗeŋ: «Watsa wu nakay hərwi bazlam neheye na, deɗek, makəraw me kwa tsekweŋ andaya mə ɗəma bay.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A gweɗeŋ sa: «Ka ndəv. Maa dazlay a wu tebiye na, neŋ, maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ gwa. Neŋ makurre i wu hay tebiye ada neŋ mandəve i wu hay tebiye. Ndo nakə yam a gay aye na, na vəleye yam kəriye. Yam niye a ŋgəzaw ma bəɗiyem. Yam niye na, yam nakə ma vəlateye sifa a ndo hay aye.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ndo nakə kə ŋgwasa ka ɗəretsətseh aye na, na vəleye wu neheye tebiye. Na təriye Mbəlom ŋgay, neŋgeye ma təriye wawa ga.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ane tuk na, ndo i takazay hay, ndo neheye ta dzala ha ka Yesu bay aye, ndo neheye ɗərev tay lele bay aye, ndo məkəɗe gər i ndo hay, ndo məge madama hay, madaŋ hay, ndo məpay bəzay a kule hay, ndo i parasay hay, nəteye ɗuh ta diye na, a dəlov i ako. Gufa i kuɗamasara nakə a təma wafafafa aye mə ɗəma. Ta mətiye məməte masulo aye na, mə ɗəma.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Ma dəba eye na, gawla i Mbəlom a yaw ka təv ga. Neŋgeye nəte mə walaŋ i gawla i Mbəlom neheye tasəla ta gəse mə həlay tay aye neheye maduk i duk i ɗəretsətseh mə ɗəma maraha eye. A yaw na, a gweɗeŋ: «Dara, na ɗakeye ka dahəlay nakə Wawa i təɓaŋ ma zliye aye.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Tsa na, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye a yaw ka gər ga ada kwayaŋŋa gawla i Mbəlom niye a zla ga, a ye ga ha a mahəmba bagwar eye sololololo. A ɗeŋ ka Zerozelem gəma tsəɗaŋŋa eye, faya ma mbəzlaweye abəra ma magərmbəlom, a mbəzlaw abəra ka təv i Mbəlom.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Gəma niye na, a dəv dzaydzay andza kwar lele eye, a wuzl ɗəre andza malam. Maa wuzl ɗəre niye na, məzlaɓ i Mbəlom.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Tə lawara na gəma niye na, ta zleɗ. Zleɗ niye maɗəzla eye dabasəm eye ada zəbol eye dərmak. Tə ge faya məgeɗ i məfələkwe a ɗəma na, kuro gər eye sulo, ada gawla i Mbəlom kwa way ka məgeɗ neheye kuro gər eye sulo aye. Ka məgeɗ niye hay na, tə watsa faya məzele kuro gər eye sulo i slala i Israyel hay.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Gəma niye na, hawal faɗ. Ka hawal niye hay faɗ aye na, məgeɗ faya mahkar mahkar. Mahkar ta diye i bəzay, mahkar ta diye i pat mədəɗe ada mahkar ta diye i tsakay, mahkar ta diye i Salawa.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Tə pa mədok i zleɗ i gəma niye tə kwar bagwar eye hay kuro gər eye sulo. Ka kwar niye hay nəte nəte tə watsa faya məzele i ndo i maslaŋ i Wawa i təɓaŋ kuro gər eye sulo.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Gawla i Mbəlom nakə faya ma tsikeŋeye me aye na, sakwal i gura mə həlay. Sakwal niye na, hərwi mələve ha wu hay. A ye, a ləva ha gəma, məgeɗ eye hay ada zleɗ i gəma eye.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Hawal i gəma niye faɗ na, tə ləva ta ze a bo bay. Gawla i Mbəlom a ləva na gəma eye ta sakwal ŋgay niye. Zəbol ŋgay eye na, gwezem kuro gər eye sulo. Zlabatam ŋgay eye tə solololo ŋgay eye andza niye dərmak.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ma dəba eye, gawla i Mbəlom a ləva zleɗ niye. Solololo ŋgay eye temerre tə kuro kuro faɗ gər eye faɗ. A ləva na, andza nakə ndo hay tə ləvawa wu aye.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ta ɗəzl zleɗ niye na, tə kwar nakə tə zalay zaspe aye. Gəma niye na, ta ɗəzl ta gura lele ɗəre a tsara ha andza malam.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Tə wurkatsa na mədok i zleɗ niye na, tə kwar neheye wal wal a le haladzay aye. Kwar eye niye hay na, tə zalatay zaspe. Masulo eye na, tə zalay safir, mamahkar eye tə zalay apate, mafaɗ eye tə zalay emerod,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mazlam eye tə zalay sardowan, maməkwa eye tə zalay kornalin, matasəla eye tə zalay kərisolite, matsamahkar eye tə zalay beril, matsɨɗ eye tə zalay topaz, makuro eye tə zalay kərisopəras, makuro gər eye nəte tə zalay hisiŋte, makuro gər eye sulo tə zalay ametiste.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Wu i məgeɗ niye kuro gər eye sulo eye i kwar, tə zalay perəl, a le haladzay. Təv məhay gər i gəma niye na, ta ndərat faya na, gura lele ɗəre a tsara ha aye.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na ŋgatay a gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom ma gəma niye bay hərwi Bəy Maduweŋ Mbəlom bagwar eye ada Wawa i təɓaŋ nəteye wu tay ma təv maɗuwule me.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na zəba ɗəre na, pat ta kiye ta təriye kəriye ma gəma niye hərwi dzaydzay i Mbəlom a dəv mə ɗəma. Wawa i təɓaŋ neŋgeye a vəl dzaydzay ma gəma niye.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Slala hay wal wal ka məndzibəra ta həhaliye ma təv dzaydzay ŋgay ma gəma niye. Bəy i məndzibəra hay ta fələkwiye a ɗəma tə zlele tay hərwi məvəlay wu a Mbəlom.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Məgeɗ i gəma niye ma ndziye na, tuwaŋŋa hwapat ta dərəzliye na bay. Ta dərəzliye na ɗaɗa bay hərwi həvaɗ andaya sa bay.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ta zliye zlele tə wu neheye lele aye ka məndzibəra, ta fələkwiye ha a gəma niye hərwi məvəlay a Mbəlom.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Wu neheye lele bay aye ta sliye faya mede a ɗəma bay. Ndo neheye ɗərev tay manasa eye ada ndo i parasay ta fələkwiye a ɗəma bay dərmak. Mata fələkwe a ɗəma na, ndo neheye tə watsa məzele tay a ɗerewel i Wawa i təɓaŋ aye. Maa huta sifa deɗek eye na, nəteye.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.