Apocalipse 19
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI
1 Ma dəba eye na, na tsəne mətsike me a tsənew mə mbəlom andza ndo hay haladzay ta tsikiye me. Tə gwaɗ:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Neŋgeye na, ndo i deɗek,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ma dəba eye, tə ma faya sa, tə gwaɗ:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tsa na, madugula hay kuro kuro sulo gər eye faɗ ada wu neheye faɗ aye ta dəkw gurmets kame i təv məndze niye Mbəlom mandza eye faya aye ada tə ɗəslay ha gər, tə gwaɗ: «Haleluya! Nəkar Mbəlom bagwar eye.»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Na tsəne mətsike me a tsənew abəra ma təv məndze i bəy eye, a gwaɗ:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Na tsəne mətsike me neŋgeɗ a tsənew sa andza ndo hay haladzay mbərzəzza faya ta tsikiye me. A tsənew sa na, andza mazaw bagwar eye nakə a vaw ka mahəmba aye. A tsənew andza maləve i mbəlom bagwar eye dərmak. Neŋ faya na piye faya zləm na, mətsike me niye a gwaɗ:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ŋgwasakwa, ɗərev kway mâ ge laŋlaŋ lele.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ta vəlay tsəveɗ məpe ka bo petekeɗ nakə tsəɗaŋŋa,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Tsa na, gawla i Mbəlom eye andaya a gweɗeŋ: «Watsa a ɗerewel na, məŋgwese ma ndziye ka ndo neheye tə zalatay a magurlom i məzle dahəlay i Wawa i təɓaŋ aye.» Gawla i Mbəlom niye a gweɗeŋ sa na: «Bazlam neheye anaŋ aye na, deɗek. A yaw na, abəra mə bazlam i Mbəlom.»
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Na tsəne andza niye na, na dəkw gurmets kame ŋgay hərwi məɗəslay ha gər, ane tuk na, a gweɗeŋ: «Kâ ge andza niye bay. Neŋ dərmak na, ndo i məsler i Mbəlom andza nəkar ada andza malamar yak neheye tə pa mədzal gər tay ka bazlam i Yesu nakə a ɗa ha aye. Ɗəslay ha gər ɗuh na, a Mbəlom.»
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ma dəba eye na, na ŋgatay magərmbəlom mahəndəka eye tuwaŋŋa. Pəles herre eye malətsa eye mə ɗəma ada ndoweye andaya mandza eye faya tuŋŋa, tə zalay na, ndo i deɗek ada ndo nakə a ge wu ta tsəveɗ aye. Ma giye sariya ada ma giye vəram ta deɗek.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ɗəre ŋgay a dəv andza ɗərneh i ako. Kə pa dzagwa i bəy a gər haladzay. Ta watsa faya məzele. Ndəray a sər məzele niye bay, maa sər na, neŋgeye nəte.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Kələmedze ŋgay nakə ka bo aye na, bambaz faya haladzay. Məzele ŋgay na, bazlam i Mbəlom.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Slala i sidzew hay wal wal mə mbəlom tə pay bəzay. Nəteye mandza eye ka pəles herre eye hay. Petekeɗ tay hay ka bo na, herre kwa tsekweŋ ndəluɓ faya bay dərmak.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Maslalam matasla eye hepepe, a yaw abəra mə bazlam ŋgay. Ta maslalam niye na, ma həhariye tay ha ndo neheye ta təma bazlam ŋgay bay aye. Ma təriye bəy ta gədaŋ eye ka gər tay. Ma mbərasliye tay ha mbərasl mbərasl andza hohway neheye ta mbəraslawa tay ha hərwi maɗɨtsaw abəra mə ɗəma yam aye. A ɗa ha niye na, mevel i Mbəlom bagwar eye.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ta watsa məzele ŋgay ka petekeɗ ŋgay ada ka gwas ŋgay. Tə watsa na, tə gwaɗ: «Neŋgeye na, bəy ka gər i bəy hay tebiye. Bəy Maduweŋ ka gər i bəy maduweŋ hay tebiye.»
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tsa na, na ŋgatay a gawla i Mbəlom neŋgeɗ malətsa eye ka pat. A wuda ta magala, a zalatay a ɗiyeŋ neheye faya ta tsəviye ta magərmbəlom aye, a gwaɗatay: «Hayum gər, dumara ndayum bagwar i magurlom nakə Mbəlom a da aye.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Dumara həpəɗum slo i mədahaŋ i bəy hay, həpəɗum slo i mədahaŋ i sidzew hay tə slo i bəy tay hay. Həpəɗum slo i pəles hay tə slo i ndo neheye tə tsalawa faya aye ada tə slo i ndo hay tebiye, kwa slo i beke hay, kwa i ndo neheye nəteye beke hay bay aye, kwa i bagwar hay, kwa i wawa hay.»
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tsa na, na ŋgatay a wu i pesl niye ada ta bəy i məndzibəra hay. Sidzew tay hay tə haya gər hərwi məge vəram ta ndo nakə a tsal ka pəles herre eye ada ta sidzew ŋgay hay.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ahəl nakə ta dazlay a vəram aye na, ndo niye tə sidzew ŋgay hay tə gəs na wu i pesl ta ndo nakə a gwaɗ neŋgeye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom, azlakwa neŋgeye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom bay aye. Maa ge masuwayaŋ kame i wu i pesl na, neŋgeye. Andza niye, a vatay gər a ndo hay ka matəme ka bo tay ŋgoɗgor i wu i pesl ada ka məɗəslay ha gər a kule nakə a ge aye. Ahəl nakə tə gəs wu i pesl ta ndo niye a gwaɗ neŋgeye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye na, tə kuts tay ha a dəlov i ako tə ɗəre. Ako niye a təma na, andza dəlov a təma andza gufa i wur i kuɗamasara.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sidzew i wu i pesl hay na, ndo niye tə pəles aye a kəɗ tay ha ta maslalam nakə a yawaw abəra mə bazlam ŋgay aye. Ɗiyeŋ hay tebiye, tə yaw tə nda mədahaŋ tay, tə rah.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.