Apocalipse 15

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a wu mekeleŋ eye a ge masuwayaŋ mə mbəlom. A geŋ hərɓaɓəkka. Na ŋgatay a gawla i Mbəlom hay tasəla, kwa way ɗəretsətseh nəte nəte mə həlay tay. Neheye na, maduk i duk i ɗəretsətseh hay hərwi ta ndəviye ha na, mevel i Mbəlom.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Tsa na, na ŋgatay a wu eye andza bəlay a wuzl ɗəre andza malam, ako mə ɗəma dərmak. Na ŋgatatay a ndo neheye tə sla ka wu i pesl niye aye ada nəteye ta ɗəslay ha gər a kule ŋgay təbey aye. Nəteye ta kərah matəme ŋgoɗgor i məpesle wu i məzele ŋgay nakə tə zalay məpesle wu aye. Nəteye malətsa eye ka me i bəlay niye a dəv andza malam aye. Nəteye na, ta gandzaval neheye Mbəlom a vəlatay aye mə həlay.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Nəteye faya ta giye dəmes andza i Musa ndo i məsler i Mbəlom nakə a gawa ahəl niye aye ta dəmes i Wawa i təɓaŋ. Tə gwaɗawa:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Ndo hay tebiye ta dzədzaraka, Bəy Maduweŋ.
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ma dəba eye, na zəba ɗəre na, na ŋgatay naha a madzawadzawa i məɗəslay ha gər a Mbəlom mə mbəlom mahəndəka eye tuwaŋŋa, gay nakə ta kərew tə petekeɗ, ndo hay ta Mbəlom tə dzawa gər a ɗəma aye andaya mə ɗəma.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Na ŋgatatay naha a gawla i Mbəlom hay tasəla kwa way tə ɗəretsətseh nəte nəte mə həlay tay tə ndohwaw abəra mə gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom. Ka bo tay na, petekeɗ lele eye a dəv herre niye. Nəteye na, maɓara bo eye mə ɗərev ta gura.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Wu nəte mə walaŋ i wu neheye faɗ ta məsəfəre aye na, a ye naha a vəlatay gəse neheye tə vəɗ ta gura aye a gawla i Mbəlom neheye tasəla aye, kwa way nəte nəte. Gəse neheye tasəla aye maraha eye ta mevel i Mbəlom nakə ma ndziye ka tor eye aye.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Geŋgis a tsalaw, a rah a gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom. Geŋgis niye a yaw na, hərwi məzlaɓ i Mbəlom ada hərwi ŋgay. Ndəray kwa nəte kə sla faya məfələkwe a gay bay hus ɗəretsətseh neheye tasəla mə həlay i gawla i Mbəlom hay aye ta ndəviye təday.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.