2 Timóteo 1

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa watsa ɗerewel nakay na, neŋ Pol, neŋ ndo i maslaŋ i Yesu Kəriste andza nakə a say a Mbəlom aye. A slər ga ha hərwi ada nâ ɗa ha bazlam i sifa nakə Mbəlom a gwaɗ ma vəlateye a ndo neheye madzapa eye tə Yesu Kəriste aye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Na watsaka naha a nəkar Timote. Nəkar na, na wuɗa kar haladzay andza wawa ga. Mbəlom Bəba kway tə Yesu Kəriste Bəy Maduweŋ kway tâ pa fakaya ŋgama, tâ gaka ŋgwalak ada tâ vəlaka zay.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Neŋ faya na gay naha sɨsœ a Mbəlom hərwi yak. Neŋ faya na geye məsler tə ɗərev tsəɗaŋŋa eye andza i bəba təte ga neheye tə gaway məsler aye. Ahəl nakə na ɗuwulaway naha me a Mbəlom aye na, na ɗuwulaway naha me hərwi yak huya ta həvaɗ kwa ta həpat.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Həlay nakə ka tuwa aye na, kə mətseŋ gər bay. A seŋ haladzay məŋgataka hərwi ada ɗərev ga mâ rah ta məŋgwese.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Na mətsa ha gər ta məpe mədzal gər yak nakə ka pa peteh ka Yesu Kəriste aye bay. Təday na, mama yak Lowis nakə a dzala ha ka Yesu Kəriste ada may yak Enise. Ayaw! Na sər ha ta deɗek ka dzala ha ka Yesu dərmak.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Hərwi niye, neŋ faya na gwaɗakeye sa: Kâ gay masəfaya a wu nakə Mbəlom a vəlaka gədaŋ məge aye bay. A vəlaka na, ahəl nakə na pa fakaya həlay aye. Vəlay ha ɗərev yak peteh ka məge.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kâ dzədzar bay hərwi Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye nakə Mbəlom a vəlakway aye na, ma təriye kway ha ndo i zluwer hay bay. Ɗuh ma vəlakweye gədaŋ məge məsler i Mbəlom ada tə mawuɗe siye i ndo hay ada tə məgay metsehe a bo kway.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hərwi niye zluwer mâ gaka məɗe ha bazlam i Bəy Maduweŋ kway bay. Neŋ ma daŋgay na, hərwi ŋgay, ane tuk na, kâ ge horoy tə neŋ kame i ndo hay bay. Ɗuh təma məse ɗəretsətseh hərwi məɗe ha Labara Ŋgwalak eye andza neŋ dərmak. Ge andza niye ta gədaŋ nakə Mbəlom ma vəlakeye.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mbəlom na, kə təma kway ha, a zalakway hərwi ada kâ tərakwa ndo ŋgay hay. A zalakway na, hərwi nakə ka gakwa məsler ŋgwalak eye bay, a təma kway ha hərwi a say məpe faya ŋgama. Andza məgweɗe na, kwa ahəl nakə məndzibəra andaya zuk bay aye ɓa kə ləva ha bo məvəle kway ŋgama tə həlay Yesu Kəriste.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Anəke na, ka bəz ha ŋgama nakə a vəlakway aye parakka hərwi Yesu Kəriste ndo mətəme ha ndo ki yaw. Neŋgeye na, kə zla na gədaŋ i mədahaŋ, a ɗa ha na, taɗə ka təmakwa Labara Ŋgwalak eye na, ka hutakweye sifa nakə ma ndəviye bay ka tor eye.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 I ga na, Mbəlom a pa ga ndo i maslaŋ hərwi ada nâ ɗa ha Labara Ŋgwalak eye a ndo hay ada nâ tətikatay.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Hərwi niye nakə neŋ faya na siye ɗəretsətseh ma daŋgay aye. Ane tuk na, horoy a geŋ bay hərwi na sər Yesu Kəriste. Na dzala ha ka neŋgeye ada na sər ha ta deɗek ma sliye faya matsəpe Labara Ŋgwalak eye nakə a vəleŋ aye. Ma tsəpiye na hus a pat bagwar eye nakə ma deyeweye aye.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tsikatay a siye i ndo hay bazlam deɗek eye nakə na tsikaka aye, kwa tsekweŋ kâ mbəɗay həlay bay. Ka tsikiye na, dzala ha ka Yesu Kəriste ada wuɗa ndo hay. Ge andza niye ta gədaŋ nakə a yaw mə Yesu Kəriste aye.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Kâ vəlay tsəveɗ a ndəray mâ mbəɗay həlay a labara ŋgwalak eye nakə Mbəlom a vəlaka aye bay, tsəpa na ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye nakə mə ɗərev kway aye.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Nəkar ka sər ha ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ka dala i Azi aye nəteye ta gər ga ha ŋgweɗek. Figelas ta Hermogenas nəteye mə walaŋ tay dərmak.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ane tuk na, Onezifor na, a maweŋ naha ɗərev, horoy kə gay kame i ndo hay hərwi nakə neŋ ma daŋgay aye bay. Bəy Maduweŋ kway mâ gay ŋgwalak a ndo i gay ŋgay hay.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ahəl nakə a ndislew kanaŋ a wuzlah gay i Roma aye na, kə pəla təv nakə neŋ mə ɗəma aye puk puk lele hus a huta ga.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Bəy Maduweŋ kway Yesu mâ gay ŋgwalak pat nakə ma ta gateye sariya a ndo hay aye. Ka sər ha dərmak ahəl nakə neŋ ma Efez aye na, ka dzəna ga haladzay.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.