2 Pedro 2
Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ
1 Ahəl niye na, ndo neheye tə gwaɗ nəteye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye nəteye andaya mə walaŋ i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu. Anəke ma təriye andza niye dərmak, ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom ta parasay eye ta ndohwaweye mə walaŋ kurom, ta tətikakumeye matətike neheye lele bay aye, ta nasiye ha sifa i ndo hay aye. Tə matətike tay niye hay na, ndo hay ta kərahiye məpe mədzal gər ka Yesu Kəriste nakə neŋgeye Bəy Maduweŋ kway nakə ahəl niye a təma tay ha abəra mə mezeleme tay aye. Ta məge andza niye na, nəteye faya ta vahaweye ka bo ɗəretsətseh mâ gəs tay ha. Ma bəbazliye tay ha bəse.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ndo hay haladzay ta ta peye bəzay a tsəveɗ tay nakə lele bay aye. Hərwi niye ndo hay ta tsikiye wu nakə lele bay aye ka tsəveɗ i Mbəlom hərwi tay.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Hərwi nəteye na, wu i siye i ndo hay a gatay ɗəre haladzay. Ta vakumeye gər ada ta zliye fakuma abəra wu kurom hay tə maraw me tay. Ɓa kwa ahəl niye Mbəlom ndo məgatay sariya a ndo hay faya ma həbiye tay ha ta sariya hərwi mədze tay ha. Pat mədze tay ha abəra mə ɗəma helele na, mazlambar.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ahəl niye gawla i Mbəlom neheye tə gawa mezeleme aye na, Mbəlom kə gər tay ha tâ ge andza niye tsa bay. Kə gəs tay ha, kə kuts tay ha a bəɗ nakə kutsɨk bagwar eye. Ta ndziye ma ləvoŋ nakə zeŋzeŋ aye hus a pat i məge sariya.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ndo neheye ahəl niye tə gawa mezeleme aye na, Mbəlom kə gər tay ha andza niye bay, kə pa yam nakə a rah ka məndzibəra aye. A dze tay ha ndo neheye ta rəhay ha gər bay aye. A təma ha na, Nuhu nakə a ɗawa ha tsəveɗ deɗek i Mbəlom nakə a tsətsah aye tə siye i ndo hay tasəla.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gəma neheye tə zalay Sodom ta Gomora aye na, Mbəlom kə gəs tay ha ndo neheye mə ɗəma aye a sariya. Kə fəka tay ha hurɗœk hurɗœk ta ako. Andza niye, a ɗa ha na, ma gateye sariya a ndo neheye ta rəhay ha gər bay aye andza niye dərmak.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lot neŋgeye na, ndo ŋgwalak eye, Mbəlom kə təma ahaya abəra ma Sodom. Wu neheye lele bay ndo neheye tə gawa aye na, Lot kə sa ɗəretsətseh mə ɗərev ŋgay haladzay hərwi tay.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot, neŋgeye nakə ndo ŋgwalak eye a ndzawa mə walaŋ tay pat pat. A ŋgataway a wu neheye ŋgwalak eye bay tə gawa aye, a tsənawa bazlam tay neheye ŋgwalak eye bay aye. Wu neheye a ndalaway mə ɗərev ŋgay hərwi neŋgeye na, ndo ŋgwalak eye.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Wu neheye ahəl niye, faya ta ɗakway ha na, Mbəlom a sər tsəveɗ nakə ma təmiye tay ha ndo ŋgay hay hərwi ada tâ təma abəra ka ɗəretsətseh aye. Faya ma ɗakway ha sa, a sər tsəveɗ nakə ma piye tay ha ndo neheye ŋgwalak eye bay aye hərwi ada mâ gatay ɗəretsətseh pat i sariya.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mbəlom ma gateye ɗəretsətseh wene wene eye na, a ndo neheye faya tə gawa wu neheye ŋgwalak eye bay huya a say a ɗərev tay ada ta kərahawa gədaŋ i Mbəlom aye.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Kwa gawla i Mbəlom eye neheye ta ze ndo i maraw me neheye ta gədaŋ, ta tsaɗateye a ndo i maraw me hay kame i Mbəlom bay, ta ŋgwasa fataya bay.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ndo neheye faya ta giye na, wu nakə ma giye ŋgama bay aye. Nəteye na, andza wu i pesl neheye ta gəsiye ada ta kəɗiye tay ha aye. Nəteye faya ta tsaɗateye kəriye a wu neheye bo tay eye tə sər bay aye. Ta deɗek ta mətiye andza wu i pesl hay.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Mbəlom ma vəlateye ɗəretsətseh hərwi nakə tə satay ɗəretsətseh a siye i ndo hay aye. A satay na, məge wu neheye ŋgwalak eye bay aye ada tə gawa na, kwa ta həpat ŋgəray ŋgəray. Ahəl nakə nəkurom mandza eye dziye na, nəkurom ta nəteye ka ndayawum wu hay dziye, mede tay a gakum horoy. Faya ta vakumeye gər ada niye na, a yatay a gər.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ɗəre tay nduzla maraha eye ta məge madama, məge mezeleme a yatay a gər haladzay, ɗaɗa tə ye gər ka məge mezeleme bay. Taɗə ta ŋgatay a ndo neheye bəle eye ka tsəveɗ i Mbəlom aye na, ta vateye gər hərwi ada tâ ge mezeleme. I tay na, huya məge ɗəre ka wu hay. Mbəlom ɓa kə vəlatay mezeleme.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ta gər ha tsəveɗ i Mbəlom, faya ta pay bəzay na, a tsəveɗ tay, faya ta giye na, wu nakə Balam wawa i Bosor a gawa aye, a wuɗa məge mənese hərwi ada mâ huta suloy.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Balam, ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom a ge mezeleme, ada Mbəlom a tsikay me tə bazlam i zuŋgo. Zuŋgo na, a tsikawa me bay. A tsik me ta bəɗiɗay i ndo zezeŋ, a gay me a ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom niye ada a ndzay ka tsəveɗ hərwi ada mâ ge wu i gər mavuwe ŋgay niye sa bay.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ndo i maraw me neheye faya ta vateye gər a ndo hay aye, nəteye andza bəɗiyem neheye ta sakwa aye, nəteye andza pazlay neheye mətasl faya ma həliye tay ha tsekeke a paw yam bay aye. Mbəlom kə ləva ha bo ta təv tay ma ləvoŋ zəŋzəŋ eye ɗəre a zəba mə ɗəma bay.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Faya ta giye zlapay tə mawude ha ta magala tə bazlam neheye ta ge ŋgama bay aye, nəteye faya ta dziye bo ka masəpete ndo neheye ti yaw abəra mə walaŋ i ndo neheye tə sər tsəveɗ i Mbəlom bay aye, a satay tâ yaw ka təv tay tâ ge andza nəteye neheye faya ta giye andza nakə a say a bo tay aye.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Faya ta gwaɗateye a ndo neheye na, ka ndzumeye barbarra, ka ləvumeye gər kurom. Ane tuk na, ndo i maraw me neheye nəteye na, beke i mezeleme, tə ləva gər tay bay hərwi wu nakə a ləvay gər a ndo aye na, ndo niye neŋgeye beke i wu niye.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Taɗə ndoweye ki yaw kə sər Yesu Kəriste Bəy Maduweŋ ada ndo mətəme kway ha ada kə gər ha wu neheye ŋgwalak eye bay ma nasiye ha ndo hay aye ada məndze tsekweŋ a ma faya ka məge wu neheye ŋgwalak eye bay aye, wu neheye ta ləvay gər sa na, i tay a həlay i mandəve məndze ŋgay lele bay ma ziye nakə kurre aye.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ta sər tsəveɗ nakə a ye a deɗek aye. Ane tuk na, ta gər i bazlam i Mbəlom mapala eye nakə ta tətikatay aye. Haɓe meeneŋ ŋgama tâ sər tsəveɗ niye bay.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Wu nakə a ndzatay a gər a ndo neheye na, andza dzeke kway nakə a tsik, a gwaɗ: «Kəra a vənaha wu nakə a nda aye, tsa na, a ma faya a nda sa.» Tə gwaɗ dərmak: «Tə bara gadaraw ada ndəluɓ mâ ge faya bay, tsa na, a ma məkele ha bo a ndəluɓ sa.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.