2 Coríntios 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA
1 Anəke nəmay faya nəmaa ge ka bo məsler ta Mbəlom ka təv manəte eye. Andza niye faya nəmaa gakumeye amboh na, Mbəlom kə pa fakuma ŋgama haladzay, kâ nasum ha ŋgama niye kəriye bay.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mbəlom a gwaɗ na:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 A samay məge wu kəriye nakə ma dzəgəɗiye tay ha ndo hay abəra ka tsəveɗ i Mbəlom aye bay, hərwi a samay tâ tsaɗay a məsler may bay.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ɗuh mə wu neheye faya nəmaa giye tebiye na, faya nəmaa ɗiye ha nəmay ndo məge məsler i Mbəlom hay. Kwa taɗə faya nəmaa siye ɗəretsətseh waray waray, kwa taɗə faya ta ŋgəɗətsiye may, nəmaa ɗəma andza niye.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tə ndaɓawa may, tə gəsawa may a daŋgay, tə sutawa famaya ndo hay, madagər a gawamay haladzay, nəmaa hutawa məndzehəre bay, marəzle a gawamay, nəmaa ndzawa hwapat ze wu mənday dərmak.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nəmaa ndzawa ma məndze may na, tsəɗaŋŋa, nəmaa sər deɗek, nəmaa zlawa ŋgatay, ɗərev may lele kame i ndo hay, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye mə ɗərev may, nəmaa wuɗa tay ha ndo hay tə ɗərev may peteh.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nəmaa ɗawatay ha a ndo hay na, bazlam deɗek eye, Mbəlom a vəlamay gədaŋ. Andza niye nakə nəmaa ɗa ha nəmay ndo i məsler i Mbəlom aye. Nəmay ndo i deɗek hay, ada niye andza wu həlay hərwi məge vəram ta ndo məne ɗəre may ada hərwi məge ka bo abəra dərmak.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ndo siye hay faya ta rəhamay gər, siye hay faya ta tsikiye famaya wu nakə lele bay aye. Ndo mekeleŋ eye faya ta zambaɗameye, siye faya ta tsaɗameye. Ta zəba famaya andza ndo i maraw me hay, nəmay ndo i deɗek hay ɗuh.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ta zəba famaya andza ndəray a sər may ha bay, azlakwa ndo hay tebiye tə sər may ha. Tə dzala mə gər tə gwaɗ faya nəmaa ndziye huya bay, nəmaa mətiye. Ane tuk na, zəba! Nəmay ta sifa may lele. Tə gawamay ɗəretsətseh, ane tuk na, nəmaa mət bay.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Mə wu neheye a ndalawamay aye bəbay na, ɗərev may faya ma ŋgwasiye huya. Ka ɗəre i ndo hay na, nəmay mətawak eye hay, ane tuk na, nəmay faya nəmaa təriye tay ha ndo hay zlele eye hay ka tsəveɗ i Mbəlom. Andza nəmay na, wuray andaya kwa tsekweŋ təbey, ɗuh ta deɗek eye wu hay tebiye na, i may.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 A nəkurom Koriŋte hay, nəmaa tsikawakum wu na, parakka. Wu nakə mə ɗərev may aye na, nəmaa ŋgaha na bay.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nəmay na, nəmaa wuɗa kurom lele. Maa wuɗa may bay na, nəkurom.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Faya na tsikakumeye me na, andza na tsikatay me a wawa ga hay. Neŋ faya na gwaɗakumeye: Tsikumamay wu nakə mə ɗərev kurom aye. Wuɗum may andza nakə nəmaa wuɗa kurom aye.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kâ dzapum ta ndo neheye ta dzala ha ka Yesu bay aye bay. Wu nakə tsəɗaŋŋa ta wu nakə tsəɗaŋŋa bay aye ta dzapiye na, ma kəkay? Dzaydzay ta ləvoŋ ta dzapiye na, ma kəkay?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kəriste ta Fakalaw ta dzapiye na, ma kəkay? Ndo neheye ta dzala ha ka Yesu aye ta ndo neheye ta dzala ha ka Yesu bay aye, ta dzapiye na, ma kəkay?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Mata dzepe tay ha gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom ta kule na, wuye mey? Gay i məvəlay wu a Mbəlom na, nəkway. Mbəlom neŋgeye ma ndziye ka tor eye. Andza nakə a gwaɗ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Hərwi niye Bəy Maduweŋ a gwaɗatay a ndo ŋgay hay:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 «Na təriye bəba kurom
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.