2 Coríntios 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nəmay faya nəmaa dazleye a məɗəslay ha gər a bo may ɗaw? Kəgəbay tâ watsamay ɗerewel a həlay hərwi mabəzakum ha na, nəmay ndo i maslaŋ i Yesu Kəriste hay ɗaw? Kəgəbay nəmaa tsətsah fakuma ɗerewel hərwi mabəzatay ha a ndo mekeleŋ eye hay ɗaw? Ndo siye hay na, tə gawa andza niye. Ane tuk na, nəmay andza nəteye təbey.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ɗerewel may na, nəkurom nakə Kəriste a watsa a ɗərev kurom aye. Kwa way ma sliye məsəre ada mədzeŋge.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ta deɗek nəkurom na, ɗerewel nakə Kəriste a watsa ada a slər tə həlay may aye. A watsa na, ta yam i wu nakə tə watsawa ha wu aye bay. A watsa na, ta Məsəfəre i Mbəlom neŋgeye nakə ta sifa aye. A watsa na, ka beleler i kwar bay, a watsa a ɗərev i ndo zezeŋ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nəmaa gwaɗ nəkurom ɗerewel i Kəriste na, hərwi Yesu Kəriste kə ɗa may ha kame i Mbəlom maa ge məsler tə həlay may na, neŋgeye.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nəmaa sər ha, nəmay tə gər may nəmaa sla məge məsler ta gədaŋ may bay. Maa vəlamay gədaŋ ka məge na, Mbəlom.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Maa vəlamay gədaŋ matəre ndo məge məsler, hərwi məɗatay ha bazlam i Dzam Weɗeye na, neŋgeye. Dzam nakay weɗeye na, andza bazlam mapala eye nakə tə watsa ahəl niye aye bay. Ane tuk na, ka rəhakway ha gər na, a Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye. Bazlam mapala eye nakə tə watsa ahəl niye na, ma diye tay ha ndo hay a mədahaŋ. Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye na, ma vəliye sifa ka tor eye.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ahəl niye Mbəlom a watsa bazlam ŋgay mapala eye ka beleler i kwar ada ahəl nakə a gawa aye wu niye na, ndo hay ta ŋgatay a məzlaɓ ŋgay. Daʼar i Musa ka wuzl ɗəre hərwi məzlaɓ ŋgay. Israyel hay ta sla faya mazəbe ka daʼar ŋgay bay, a dəv haladzay. Ada azlakwa dzaydzay niye na, ma ndziye huya bay. Ada taɗə bazlam mapala eye nakə ma diye tay ha ndo hay a mədahaŋ ka bəz ha məzlaɓ i Mbəlom a ndo hay ahəl nakə a yaw aye ɗuh tuk na,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ada məsler i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye ma bəziye ha məzlaɓ i Mbəlom ma ziye ha tebiye ɗuh!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Bazlam mapala eye kə gəs tay ha ndo hay a sariya. Ada taɗə bazlam mapala eye ma gəsiye kway a sariya, faya ma bəzakway ha məzlaɓ i Mbəlom tuk na, ada Dzam Weɗeye nakə ma təriye kway ha ndo i deɗek kame i Mbəlom aye, ma bəzakway ha məzlaɓ, ma ziye ha ɗuh.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ka slakweye faya məgweɗe na, wu nakə a bəzawa ha məzlaɓ i Mbəlom ahəl niye faya ma mbatiye hərwi Dzam Weɗeye a ze Dzam Guram eye haladzay ta məzlaɓ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ta deɗek Dzam Guram eye nakə Mbəlom a vəl hərwi məndze tsekweŋ, ka bəzakway ha məzlaɓ. Ada taɗə andza niye na, Dzam Weɗeye nakə ma ndziye huya aye a ze na ɗuh.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nəmaa tsik parakka kame i ndo hay tebiye na, hərwi nəmaa pa mədzal gər ka wu neheye.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Musa ahəl niye na, ka tək na ɗəre ŋgay tə petekeɗ hərwi məzlaɓ i Mbəlom nakə ka daʼar ŋgay aye ada a say na, Israyel hay tâ ŋgatay a məzlaɓ nakay ma ndziye bay, ma mbatiye aye. Ane tuk na, nəmay nəmaa giye andza neŋgeye təbey.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 I Israyel hay ahəl niye na, tə sla faya mətsəne wu neheye a say məgweɗe mey na, tə tsəne bay. Bəgom kwa gwala hay tay bəbay andza niye dərmak. Faya ta dzaŋgiye ɗerewel i Dzam Guram eye na, tə tsəne bay andza ta mbuza na metsehe tay tə petekeɗ nakə Musa a mbuzawa ha ɗəre ŋgay aye. Petekeɗ niye andaya ka ɗəre huya. Say ndo nakə neŋgeye madzapa eye tə Yesu Kəriste aye.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ayaw, kwa bəgom, ta dzaŋgiye ɗerewel i Musa na, ta tsəniye bay, andza petekeɗ kə mbuzatay na mədzal gər.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ane tuk na, kwa kəɗay taɗə ndoweye ka mbəɗa bo ka təv i Bəy Maduweŋ na, petekeɗ niye ma dziye.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Andza niye hərwi Bəy Maduweŋ ta Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye nəteye madzapa eye. Təv nakə Məsəfəre i Bəy Maduweŋ mə ɗəma aye na, ndo hay ta təmaw abəra ma beke. Nəteye beke i bazlam mapala eye sa bay.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Andza niye nəkway neheye ka dzalakwa ka neŋgeye na, petekeɗ ka mbuzakway na ɗəre sa bay, faya ka ŋgatakweye a məzlaɓ i Bəy Maduweŋ Yesu ada faya ka tərakweye andza neŋgeye kame kame. Andza niye məzlaɓ ŋgay faya ma səkahiye mə nəkway kame kame. Anaŋ məsler nakə Məsəfəre i Bəy Maduweŋ faya ma giye aye.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.