2 Coríntios 1

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maa watsakum naha ɗerewel nakay na, neŋ Pol. Neŋ ndo i maslaŋ i Yesu Kəriste hərwi a say a Mbəlom. Neŋ ta Timote malamar kway nəmaa tsikakum naha me a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ma gəma i Koriŋte aye ada a siye i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ka dala i Akay aye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mbəlom Bəba kway ta Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste tâ pa fakuma ŋgama ada tâ vəlakum zay.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Zambaɗakway a Mbəlom Bəba i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste. Neŋgeye faya ma gateye ŋgwalak a ndo hay huya, ma matay naha ɗərev pat pat aye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Kwa kəɗay ahəl nakə nəmay mə ɗəretsətseh aye na, a vəlawamay gədaŋ hərwi ada nəmay nəmaa sliye faya məmatay naha ɗərev a siye i ndo neheye faya ta siye ɗəretsətseh aye andza nakə Mbəlom a dzəna may aye dərmak.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Andza niye, Yesu Kəriste kə sa ɗəretsətseh haladzay ada nəmay dərmak nəmaa siye ɗəretsətseh haladzay. Mbəlom bəbay ma vəlameye gədaŋ haladzay dərmak hərwi nəmay madzapa eye tə Yesu Kəriste.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Taɗə nəmay faya nəmaa siye ɗəretsətseh kəgəbay taɗə Mbəlom faya ma vəlameye gədaŋ na, hərwi ada kâ tərum gədaŋ eye hay ada Mbəlom mâ təma kurom ha. Andza niye ka slumeye faya məsəmay naha a ɗəretsətseh nakə nəmay faya nəmaa səmay naha aye dərmak.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nəmaa sər ha ta deɗek ka ndzumeye ɓəŋɓəŋ ka tsəveɗ i Mbəlom. Nəmaa sər ha Mbəlom ma makumeye naha ɗərev andza nakə neŋgeye faya ma mameye naha ɗərev aye, hərwi faya ka sumeye ɗəretsətseh andza nəmay neheye faya nəmaa siye ɗəretsətseh aye dərmak.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ayaw, malamar may hay, a samay na, sərum ha ɗəretsətseh nakə nəmaa sa ka dala i Azi aye. Nəmaa sa ɗəretsətseh haladzay, a ze may gədaŋ. Nəmaa dzala na, tsɨy nəmaa mətiye.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ayaw, ta deɗek nəmaa dzala mə ɗərev may na, nəmaa mətiye. Azlakwa Mbəlom a ge andza niye na, hərwi ada nəmaâ pa mədzal gər may ka gədaŋ may bay, ɗuh nəmaâ pa mədzal gər may na, ka Mbəlom nəte ŋgweŋ. Neŋgeye na, ma mbəla tay ahaya ndo hay abəra ma mədahaŋ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ada ma buwa may ahaya abəra mə ɗəretsətseh i mədahaŋ nakə haladzay nəmaa mətiye ha haɓe aye, ada ma buwa may ahaya abəra mə ɗəretsətseh siye hay dərmak. Nəmaa piye mədzal gər may, nəmaa sər ha ma buwa may ahaya abəra mə ɗəretsətseh siye hay sa.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nəkurom dərmak ɗuwulumay me a Mbəlom. Andza niye, taɗə ndo hay haladzay faya ta ɗuwuliye me a Mbəlom hərwi may na, ndo hay haladzay ta gay naha sɨsœ dərmak hərwi ŋgwalak ŋgay nakə ma ta gamay aye.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Wu nakə nəmaa ŋgalakiye ha aye na, anaŋ: Nəmaa sər ha mə ɗərev mede may kame i ndo hay tebiye na, deɗek, nəmay ndo i deɗek hay andza nakə a say a Mbəlom aye. Mede may niye lele wene wene eye na, kame kurom. Gədaŋ may nakə nəmaa ndza ha andza niye aye na, a yaw abəra mə metsehe i ndo i məndzibəra hay bay. Ane tuk na, Mbəlom a dzəna may ta ŋgwalak ŋgay.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Wu nakə nəmaa watsakum naha aye na, a wur bo bay, ka slumeye faya mətsəne.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Wu andaya nakə ka tsənum i ŋgal aye. Ane tuk na, ka ta tsənumeye tebiye. Wu eye na, anaŋ: Ka ta ŋgalakumeye may ha andza nəmay dərmak nəmaa ta ŋgalakiye kurom ha pat i Bəy Maduweŋ Yesu nakə ma maweye aye.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Na sər ha ta deɗek, hərwi niye na gwaɗ haɓe a seŋ na diye naha a gay kurom təday ada na həndzəɗiye kame. Na maweye na, ta təv kurom dərmak hərwi ada nâ dzəna kurom masulo eye.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Andza məgweɗe, na dzala na, na diye naha a gay kurom təday ada na diye ka dala i Masedowan ada na maweye ta təv kurom. Ada aza na mbəɗiye gər, nakə na diye ka dala i Yahuda aye na, haɓe ka dzənumeye ga.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ahəl nakə na gwaɗakum na giye andza niye aye na, na tsikakum ta ɗərneh sulo ɗaw? Aʼay, taɗə na gwaɗ na giye wu nakə na həl faya bo məge aye na, na giye andza i ndo i məndzibəra hay ɗaw? Na gwaɗiye ayaw ada aʼay sulo sulo bay.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Mbəlom, neŋgeye ndo məhəle mbal ga. Wu nakə nəmaa tsikakum aye na, ayaw ada aʼay sulo sulo bay.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Hərwi neŋ, Silas ta Timote nəmay nəmaa ɗa ha mə walaŋ kurom na, Wawa i Mbəlom Yesu Kəriste. Ayaw ta aʼay sulo sulo mə neŋgeye bay. Mə neŋgeye na, ayaw ɗekɗek huya.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ada wu nakə tebiye Mbəlom a gwaɗ ma vəlakweye, maa tsikakway ta deɗek na, neŋgeye. Hərwi niye ka gwaɗakwa «amen» na, ta neŋgeye hərwi ada ndo hay tâ ɗəslay ha gər a Mbəlom.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Sa na, maa vəlamay gədaŋ na, Mbəlom eye tə gər ŋgay tə həlay i Yesu Kəriste ada ma vəlakumeye gədaŋ dərmak. Maa pala kway na, neŋgeye.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Kə pakway Məsəfəre ŋgay a ɗərev kway hərwi məɗe ha na, nəkway ndo ŋgay hay. Andza niye a ɗa ha na, ma ta vəlakweye siye i wu neheye a gwaɗ ma vəliye aye.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Kə ge na raw me na, Mbəlom mâ kəɗ ga. Na ye naha a gay kurom a Koriŋte sa bay na, hərwi a seŋ ɗərev mâ wur fakuma bay.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nəmay na, nəmaa gakumeye kutoŋ ka məpe mədzal gər bay. Nəmaa sər ha ka pum mədzal gər ɓəŋɓəŋ ka Yesu Kəriste tsɨy. Ɗuh na, nəmaa giye məsler ka təv manəte eye tə nəkurom hərwi ada ɗərev kurom mâ ŋgwasa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.