1 Tessalonicenses 4
Dzam Weɗeye (MEQ) vs VC
1 Malamar ga hay, wu nakə nəmaa ndəvakumeye naha mətsike aye na anaŋ: Ahəl niye nəmaa tətikakum mede nakə a yay a gər a Mbəlom aye. Nəmaa sər ha mede kurom na, andza niye. Anəke nəmay, nəmaa gakumeye amboh ta məzele i Bəy Maduweŋ kway Yesu, pumay bəzay a mede kurom niye kame kame.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ka sərum ha mede nakə nəmaa gwaɗakum pumay bəzay ta gədaŋ i Bəy Maduweŋ kway Yesu aye.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wu nakə a say a Mbəlom aye na, tərum tsəɗaŋŋa. Andza məgweɗe na, kâ gum madama bay.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kwa way mə walaŋ kurom tâ ndza ta ŋgwas ŋgay salamay ka tsəveɗ nakə a yay a gər a Mbəlom aye, ndo hay tâ ŋgəlakum bəzay bay.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kâ gərumay ha bo a bor i bo kurom bay. Maa ge andza niye na, ndo neheye tə sər Mbəlom bay aye.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ndəray mâ gay mənese a ndo ta təv i ŋgwas bay, mâ vay gər kwa tsekweŋ bay. Sərum ha na, Bəy Maduweŋ kway ma vəlateye ɗəretsətseh a ndo neheye ta giye slala i mənese nakay aye. Nəmaa gakum ɗaf, ɓa nəmaa tsikakum.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Mbəlom kə zalakway. Ane tuk na, a zalakway na, hərwi ada kâ gakwa madama bay. Neŋgeye a zalakway hərwi ada kâ ndzakwa tsəɗaŋŋa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Hərwi niye, ndoweye ka kərah bazlam neheye na, a kərah bazlam i ndo hay bay. A kərah na, Mbəlom, neŋgeye nakə a vəlakum Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Malamar ga hay, wuray andaya nakə na watsakumeye naha sa ka mawuɗe siye i ndo i Yesu hay aye na, andaya bay, hərwi bo i Mbəlom eye tə gər ŋgay ka tətikakum, wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ayaw, ta deɗek ka wuɗum ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ka dala i Masedowan aye tebiye. Ane tuk na, faya nəmaa gakumeye amboh, gum andza niye kame kame.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Pəlum na, məndze nakə səkeffe aye. Kâ tələkum me kurom a wu i ndo siye hay bay. Gum məsler tə həlay kurom eye andza nakə ɓa nəmaa tsikakum aye.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Taɗə ka gum andza niye na, ndo neheye ta dzala ha ka Yesu Kəriste zuk bay aye na, ta rəhakumeye ha gər ada ka rəkumeye wu mənday wal bay.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Malamar ga hay, a samay məgəre kurom ha ze məsəre wu ka bazlam i ndo neheye ta mət aye bay. Hərwi a samay na, ɗərev mâ ye fakuma abəra bay andza ndo neheye faya ta həbiye madayaw i Yesu təbey aye.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Taɗə azlakwa ka sərakwa ha Yesu kə mət ada kə lətsew abəra ma mədahaŋ, sərum ha ndo neheye tə mət ɓa ta dzala ha ka Yesu aye na, Mbəlom ma lətse tay ahaya abəra ma mədahaŋ, ma hayatay gər ka təv i Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Wu nakə nəmaa tsikakumeye anəke aye na, Bəy Maduweŋ kway kə ɗa ha. Pat nakə ma maweye na, nəkway neheye tə ɗəre ka məndzibəra aye ka lahakwateye kame a ndo neheye ta mət aye bay.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Pat eye niye na, Mbəlom ma vəlateye tsəveɗ a gawla ŋgay hay, bəy i gawla i Mbəlom hay ma zaliye ta magala. Tsa na, tolom i Mbəlom ma ləviye ada Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste, bo ŋgay eye ma mbəzlaweye abəra mə mbəlom. Ndo neheye tə mət ɓa ta dzala ha ka neŋgeye na, nəteye ta lahiye mələtsew abəra ma mədahaŋ,
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 tsa na, Mbəlom ma hayakweye gər a nəkway neheye huya tə ɗəre aye hərwi ada nəkway tage nəteye kâ hayakwa gər ma pazlay. Nəkway tebiye ka dzakweye gər ta Bəy Maduweŋ kway ka məgər mbəlom. Ka ndzakweye huya ta Bəy Maduweŋ kway ka təv manəte eye.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Hərwi niye, mum ha ɗərev a bo tə bazlam neheye nəte nəte mə walaŋ kurom.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.