Salmos 86
Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB
1 Ein Gebet Davids.Neige, o HERR, dein Ohr, erhöre mich,denn elend bin ich und arm!
1 Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque sou pobre e necessitado.
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm;hilf du, mein Gott, deinem Knecht, der auf dich vertraut!
2 Preserva a minha vida, pois sou piedoso; o Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
3 Sei mir gnädig, o Allherr,denn zu dir rufe ich allezeit.
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo o dia todo.
4 Erfreue das Herz deines Knechtes,denn zu dir, o Allherr, erheb’ ich meine Seele.
4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Denn du, o Allherr, bist gütig und bereit zum Verzeihen,bist reich an Gnade für alle, die dich anrufen.
5 Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
6 Vernimm, o HERR, mein Gebetund merke auf mein lautes Flehen!
6 Dá ouvidos, Senhor, à minha oração, e atende à voz das minhas súplicas.
7 Bin ich in Not, so ruf’ ich zu dir,denn du erhörst mich.
7 No dia da minha angústia clamo a ti, porque tu me respondes.
8 Keiner kommt dir gleich unter den Göttern, o Allherr,und nichts ist deinen Werken vergleichbar.
8 Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
9 Alle Völker, die du geschaffen,werden kommen und vor dir anbeten,o Allherr, und deinen Namen ehren;
9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 denn du bist groß, und Wunder tust du:ja du, nur du bist Gott.
10 Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade; dispõe o meu coração para temer o teu nome.
11 Lehre mich, HERR, deinen Weg,daß ich ihn wandle in deiner Wahrheit (oder: in Treue gegen dich);richte mein Herz auf das Eine,daß es deinen Namen fürchte!
11 Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, de todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
12 Preisen will ich dich, Allherr, mein Gott, von ganzem Herzenund deinen Namen ewiglich ehren;
12 Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol.
13 denn deine Gnade ist groß gegen mich gewesen:du hast meine Seele (oder: mein Leben) errettet aus der Tiefe des Totenreichs.
13 Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol.
14 O Gott! Vermessene haben sich gegen mich erhoben,eine Rotte von Schreckensmännern steht mir nach dem Leben;sie haben dich nicht vor Augen.
14 Ó Deus, os soberbos têm-se levantado contra mim, e um bando de homens violentos procura tirar-me a vida; eles não te puseram diante dos seus olhos.
15 Doch du, o Allherr, bist ein Gott voll Erbarmen und Gnade,langmütig und reich an Gnade und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és um Deus compassivo e benigno, longânimo, e abundante em graça e em fidelidade.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig;verleih deine Kraft deinem Knechtund hilf dem Sohne deiner Magd!
16 Volta-te para mim, e compadece-te de mim; dá a tua força ao teu servo, e a salva o filho da tua serva.
17 Tu ein Zeichen an mir zum Guten,daß meine Feinde es sehn und sich schämen müssen,weil du, o HERR, mein Helfer und Tröster gewesen!
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.