Salmos 6

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, im Basston; ein Psalm von David.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe michund nicht in deinem Ingrimm züchtige mich! (vgl. 38,2)
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten!Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 und meine Seele ist voller Angst!Du aber, o HERR, – wie lange noch (willst du fern sein)?
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele (oder: mein Leben)!Hilf mir um deiner Gnade willen!
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht:im Totenreich – wer singt da dein Lob?
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Erschöpft bin ich von all meinem Seufzen;in jeder Nacht netz’ ich mein Bett (mit Zähren),mache mein Lager zu einer Tränenflut.
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Geschwunden ist mein Augenlicht vor Gram,gealtert (vom Weinen) ob all meinen Feinden.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle!Denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört;
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 gehört hat der HERR mein Flehen:der HERR nimmt mein Gebet an.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.
11 Alle meine Feinde werden zuschanden werdenund ganz bestürzt dastehn:mit Schanden müssen sie abziehn augenblicklich!
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.