Salmos 58

Menge-Bibel (MENG39) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; von David ein Lied (vgl. 16,1).
1 Acaso falais vós deveras, ó congregação, a justiça? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 Sprecht in Wahrheit ihr Recht, ihr Götter (= ihr Gewaltigen, ihr Machthaberauf Erden; vgl. 82,1)?Richtet ihr die Menschen gerecht (oder: in gebührender Weise)?
2 Antes, no coração forjais iniquidades; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
3 Ach nein, im Herzen schmiedet ihr Frevel,im Lande wägen eure Hände Gewalttat dar.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
4 Abtrünnig sind die Gottlosen schon von Geburt an,schon vom Mutterleib an gehn die Lügenredner irre.
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tem tapados os seus ouvidos
5 Gift haben sie in sich wie Schlangengift,sie gleichen der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador perito em encantamentos.
6 die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, (auf die Stimme) des kundigen Bannspruchredners.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca, Senhor , os queixais aos filhos dos leões.
7 Zerschmettre ihnen, Gott, die Zähne im Munde,den jungen Löwen brich aus das Gebiß, o HERR!
7 Sumam-se como águas que se escoam; se armarem as suas flechas, fiquem estas feitas em pedaços.
8 Laß sie vergehen wie Wasser, das sich verläuft!Schießt er seine Pfeile ab: sie seien wie ohne Spitze!
8 Como a lesma que se derrete, assim se vão; como o aborto de uma mulher, nunca vejam o sol.
9 Wie die Schnecke beim Kriechen zerfließt, so muß er zergehn,wie die Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht geschaut!
9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer as vossas panelas, serão arrebatados, tanto os verdes como os que estão ardendo, como por um redemoinho.
10 Bevor noch eure Töpfe den (brennenden) Stechdorn spüren,wird ihn, noch unverbrannt, die Zornglut hinwegstürmen.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt,seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,
11 Então, dirá o homem: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
12 und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn!Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.