Salmos 44
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1).
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,unsre Väter haben’s uns erzählt,was du Großes in ihren Tagen vollführt hast,in den Tagen der Vorzeit.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertriebenund sie an deren Stelle eingepflanzt;Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen,und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft,nein, deine Rechte und dein Armund deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Nur du bist mein König, o Gott:entbiete Hilfe (oder: Heil, Siege) für Jakob!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder,mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich,und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedrängerund machst zuschanden, die uns hassen:
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Gottes rühmen wir uns allezeitund preisen deinen Namen ewiglich. SELA.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetanund ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen,und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtungund unter die Heiden uns zerstreut;
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeldund den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht,zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort (oder: Spottlied) wir dienen,daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen,und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden,weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Dies alles hat uns getroffen,und wir hatten dich doch nicht vergessenund dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Unser Herz ist nicht von dir abgefallenund unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakaleund mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessenund unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 würde Gott das nicht entdecken?Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordetund werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr?Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht,denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt,unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Steh auf, komm uns zu Hilfeund erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.