Salmos 40

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Esperei no Senhor com toda a confiança. Ele se inclinou para mim, ouviu meus brados.
2 Geduldig hatte ich des HERRN geharrt:da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien;
2 Tirou-me de uma fossa mortal, de um charco de lodo; assentou-me os pés numa rocha, firmou os meus passos;
3 er zog mich herauf aus der Grube des Unheils,aus dem schlammigen Sumpf,und stellte meine Füße auf Felsengrund,verlieh meinen Schritten Festigkeit;
3 pôs-me nos lábios um novo cântico, um hino à glória de nosso Deus. Muitos verão essas coisas e prestarão homenagem a Deus, e confiarão no Senhor.
4 er legte ein neues Lied mir in den Mund,einen Lobgesang auf unsern Gott.Das werden viele sehen (oder: erfahren) und Ehrfurcht fühlenund Vertrauen fassen zum HERRN.
4 Feliz o homem que pôs sua esperança no Senhor, e não segue os idólatras nem os apóstatas.
5 Glückselig der Mann (vgl. 1,1), der sein Vertrauen setzt auf den HERRN,der’s nicht mit den Stolzen hältund nicht mit den treulosen Lügenfreunden!
5 Senhor, meu Deus, são maravilhosas as vossas inumeráveis obras e ninguém vos assemelha nos desígnios para conosco. Eu quisera anunciá-los e divulgá-los, mas são mais do que se pode contar.
6 Zahlreich sind die Wunder, die du getan hast,und deine Heilsgedanken mit uns, o HERR, mein Gott;dir ist nichts zu vergleichen; wollt’ ich von ihnen redenund sie verkünden – sie übersteigen jede Zahl.
6 Não vos comprazeis em nenhum sacrifício, em nenhuma oferenda, mas me abristes os ouvidos: não desejais holocausto nem vítima de expiação.
7 An Schlacht- und Speisopfern hast du kein Gefallen,doch offne Ohren hast du mir gegeben;nach Brand- und Sündopfern trägst du kein Verlangen.
7 Então eu disse: Eis que eu venho. No rolo do livro está escrito de mim:
8 Da hab’ ich gesagt: »Siehe, hier bin ich!In der Rolle des Buches, da steht für mich geschrieben:
8 fazer vossa vontade, meu Deus, é o que me agrada, porque vossa lei está no íntimo de meu coração.
9 Deinen Willen zu tun, mein Gott, ist meine Lust,und dein Gesetz ist tief mir ins Herz geschrieben.« (vgl. Hebr 10,5-7)
9 Anunciei a justiça na grande assembléia, não cerrei os meus lábios, Senhor, bem o sabeis.
10 Von (deiner) Gerechtigkeit hab’ ich in großer Versammlung gesprochen,siehe, meinen Lippen hab’ ich nicht Einhalt getan:du selbst, HERR, weißt es!
10 Não escondi vossa justiça no coração, mas proclamei alto vossa fidelidade e vossa salvação. Não ocultei a vossa bondade nem a vossa fidelidade à grande assembléia.
11 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen in meinem Herzen,von deiner Treue und Hilfe laut geredet;ich habe deine Gnade und Wahrheit (oder: Treue) nicht verschwiegen,vor der großen Versammlung.
11 E vós, Senhor, não me recuseis vossas misericórdias; protejam-me sempre vossa graça e vossa fidelidade,
12 So wirst du, HERR, mir dein Erbarmen nicht versagen;deine Gnade und Wahrheit werden stets mich behüten.
12 porque males sem conta me cercaram. Minhas faltas me pesaram, a ponto de não agüentar vê-las; mais numerosas que os cabelos de minha cabeça. Sinto-me desfalecer.
13 Denn Leiden ohne Zahl umringen mich,meine Sünden haben mich ereilt, unübersehbar;zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes,und der Mut ist mir entschwunden.
13 Comprazei-vos, Senhor, em me livrar. Depressa, Senhor, vinde em meu auxílio.
14 Laß dir’s wohlgefallen, o HERR, mich zu retten,eile, o HERR, zu meiner Hilfe herbei!
14 Sejam confundidos e humilhados os que procuram arrebatar-me a vida. Recuem e corem de vergonha os que se comprazem com meus males.
15 Laß sie allesamt beschämt und schamrot werden,die nach dem Leben mir stehn, um es wegzuraffen!Laß mit Schande beladen abziehn, die mein Unglück wünschen!
15 Fiquem atônitos, cheios de confusão, os que me dizem: Bem feito! Bem feito!
16 Erschaudern müssen ob ihrer Schmach,die über mich rufen: »Haha, haha!«
16 Ao contrário, exultem e se alegrem em vós todos os que vos procuram; digam sem cessar aqueles que desejam vosso auxílio: Glória ao Senhor.
17 Laß jubeln und deiner sich freuenalle, die dich suchen;laß alle, die nach deinem Heil verlangen,immerdar bekennen: »Groß ist der HERR.«
17 Quanto a mim, sou pobre e desvalido, mas o Senhor vela por mim. Sois meu protetor e libertador: ó meu Deus, não tardeis.
18 Bin ich auch elend und arm – der Allherr wird für mich sorgen.Meine Hilfe und mein Retter bist du:mein Gott, säume nicht!
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.