Salmos 143

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids.HERR, höre mein Gebet,vernimm mein Flehen um deiner Treue willen!Erhöre mich nach deiner Gerechtigkeit
1 Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
2 und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht!Denn vor dir ist kein Lebender gerecht.
2 Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
3 Ach, der Feind verfolgt meine Seele (= trachtet mir nach dem Leben),hat mein Leben zu Boden geschlagen,versetzt mich in Nacht wie die ewig Toten (oder: längst Gestorbnen).
3 O inimigo persegue-me e esmaga-me ao chão; ele me faz morar nas trevas, como os que há muito morreram.
4 Nun will mein Geist in mir verzagen (vgl. 142,4),mein Herz erstarrt mir in der Brust.
4 O meu espírito se desanima; o meu coração está em pânico.
5 Ich gedenke der früheren Tage (oder: Zeiten),rufe all deine Taten mir ins Gedächtnis,denke über dein ganzes Walten nach;
5 Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
6 ich breite meine Hände aus nach dir:meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land. SELA.
6 Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
7 Eile, mich zu erhören, o HERR: mein Geist verzagt!Verhülle dein Angesicht nicht vor mir,sonst werde ich denen gleich, die ins Totenreich gefahren.
7 Apressa-te em responder-me, Senhor! O meu espírito se abate. Não escondas de mim o teu rosto, ou serei como os que descem à cova.
8 Laß schon früh am Morgen mich deine Gnade erfahren,denn auf dich vertraue ich!Tu mir kund den Weg, den ich gehn soll,denn zu dir erhebe ich meine Seele!
8 Faze-me ouvir do teu amor leal pela manhã, pois em ti confio. Mostra-me o caminho que devo seguir, pois a ti elevo a minha alma.
9 Rette mich, HERR, von meinen Feinden:zu dir nehme ich meine Zuflucht!
9 Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
10 Lehre mich das dir Wohlgefällige tun,denn du bist mein Gott:dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn!
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
11 Um deines Namens willen, HERR, erhalt’ mich am Leben,nach deiner Gerechtigkeit hilf mir aus der Not,
11 Preserva-me a vida, Senhor, por causa do teu nome, por tua justiça, tira-me desta angústia.
12 und nach deiner Gnade vertilge meine Feindeund vernichte alle, die meine Seele (= mich) bedrängen;ich bin ja dein Knecht!
12 E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.