Salmos 101

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Von David, ein Psalm.Von Gnade und Recht will ich singen,dir, o HERR, will ich spielen!
1 Cantarei a bondade e a justiça; a ti,
2 Achten will ich auf fehllosen Wandel - wann wirst du zu mir kommen?In Herzensreinheit will ich wandelnim Innern meines Hauses.
2 Atentarei sabiamente ao caminho da perfeição. Oh! Quando virás ter comigo? Portas a dentro, em minha casa, terei coração sincero.
3 Ich will nicht mein Auge gerichtet haltenauf schandbare Dinge;das Tun der Abtrünnigen hasse ich:es soll mir nicht anhaften.
3 Não porei coisa injusta diante dos meus olhos; aborreço o proceder dos que se desviam; nada disto se me pegará.
4 Ein falsches Herz soll fern von mir bleiben,einen Bösen will ich nicht kennen.
4 Longe de mim o coração perverso; não quero conhecer o mal.
5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet,den will ich zum Schweigen bringen;wer stolze Augen hat und ein hoffärtig Herz,den werde ich nicht ertragen.
5 Ao que às ocultas calunia o próximo, a esse destruirei; o que tem olhar altivo e coração soberbo, não o suportarei.
6 Meine Augen sollen blicken auf die Treuen im Lande:die sollen bei mir wohnen;wer auf frommen Wege wandelt,der soll mir dienen.
6 Os meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda em reto caminho, esse me servirá.
7 Nicht darf inmitten meines Hauses weilen,wer Trug verübt;wer Lügen redet, soll nicht bestehnvor meinen Augen.
7 Não há de ficar em minha casa o que usa de fraude; o que profere mentiras não permanecerá ante os meus olhos.
8 Jeden Morgen (= Tag für Tag) will ich unschädlich machenalle Frevler im Lande,um auszurotten aus der Stadt des HERRNalle Übeltäter.
8 Manhã após manhã, destruirei todos os ímpios da terra, para limpar a cidade do dos que praticam a iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 101, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.