Provérbios 5
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau (vgl. 2,16), und glätter als Öl ist ihr Gaumen (= Mund);
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt (oder: auf das Totenreich) gerichtet.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 damit du nicht anderen deine Ehre (oder: Jugendblüte? Vermögen?) hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne (= Brunnen) und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.