Jó 34
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
1 Disse então Eliú:
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht (oder: im Recht), aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 ihn, der die Person der Fürsten (oder: Großen) nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege (= den Wandel) eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege (= sein ganzes Walten) unbeachtet gelassen haben,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.