Mateus 16

Mekeo NT (MEK_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi kemai Iesu keꞌopoisa, ke kepainia gou agaꞌo ufa guagai gakapa kegaisa keoma.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ega aisama Iesu einaka, “Epagapigapi aisama oi oifa, ‘Pau ufa gua epito puo gapiai imu afaeꞌau,’ ooma.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ke amagai aisama oifa, ‘Pau ufa gua epito, ke apuapu ufa gua ekaisapua puo kina apala agemia,’ ooma. Oi ufa guagai kapaꞌina emia oisa aisama, kina kapa auga oifania ekaina. Kai pau Mesaia emai efua auga gouga kapaꞌina mo kemia oisaꞌi mo ganinagai, pau kina kapa auga agoifania afaekaina.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Papiau apalaꞌi ipaumaꞌi Deo kapaꞌina eifania akepakoꞌania ke kainai akepea auꞌi, eꞌi laomaisai amage papiauꞌi kai papiau iꞌoiꞌi fou kefeu auꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi auga, mirakulo gouga agaꞌo gaikapa keoma paꞌanina kepaꞌani. Kai mirakulo gouga agaꞌo afalakapa kai Jona faagagai gou emia auga mo agemia,” eoma.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Kai kepagai kelao aꞌu apiegai aisama, Iesu ega imoi keꞌagege palafa akeafia.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Egaꞌina alogai Iesu isa epainiꞌi einaka, “Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi,” eoma.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ega aisama Iesu ega imoi isa egaꞌina eifania auga fouga, ifoꞌi mo epoꞌiai keifania keinaka, “Iꞌa palafa agaꞌo alaafia kainai isa ega eifa oma,” keoma.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Kai Iesu isa kapaꞌina keifania auga elogo puo epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele aumi. Kapa puo oi palafa agaꞌo eemiai laaꞌi auga fouga oifania?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Oi lau kapaꞌina laifania auga oko alologo felo koa ma? Ke lau palafa iumaꞌi ima mo laafiiꞌi papiau 5000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga aloopolaga ma?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ke palafa imagea gua mo kai papiau 4000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga isafa aloopolaga ma?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ala koa iꞌopoga lau palafa fouga oi maamiai alaifania auga oko alologo koa? Lau palafa fouga alaifania kai, oi Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi fou eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi laoma,” eoma.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Iesu egaꞌina eifania aisama, ega imoi isa mulamula palafa alogai keoge auga fouga aeifania kai, Faliseo ke Saduseo auꞌi eꞌi pamalele palafa ipaufuga mulamula koa iꞌopoga auga fekeisa felo, ke eegai ifoꞌi fekeꞌimaꞌi auga fouga eifania auga kelogo.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kelao Sisarea Filipi taoninai kekoko aisama, epaꞌani peniꞌi einaka, “Papiau, lau Papiau Aumauni Gauga au keifaniau kaisau keoma?” eoma.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ke isa keinaka, “Isaꞌi keifa oi auga Ioane Baptista maeai emaunimue emai keoma, ke isaꞌi keifa oi profeta Elaija keoma kai, isaꞌi auꞌi oi profeta Jeremaia, o ufaina profetaꞌi agaꞌo keoma,” keoma.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Ke oi auga lau kai ooma?” eoma.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ke Saimon Peto keoma auga iifa epamue einaka, “Oi auga Mesaia,Deo eague aoniamo Auga Gauga aumu,” eoma.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ega aisama Iesu eifa einaka, “Saimon Jona gauga aumu. Oi Deo eegai kapa feloꞌi loafiꞌi aumu! Gome pau mo kapaꞌina loifania auga papiau aumauni oi akepalogonio kai lau Amau ufai eague Auga epalogonio loifania.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Saimon, iifa koꞌa maamuai laifania. Pau oi alaifanio Peto alaoma. (Peto iꞌa malaꞌaisai auga fopa.) Ke fopa egaꞌina laagai lau eꞌu iifi eꞌa alapaapa. Ke ipelipaꞌafina isapuga iifi eꞌa egaꞌina papiauꞌi afaepalutiniꞌi afaelaꞌa pagainiꞌi.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ke lau oi Deo ega agofaꞌa paꞌafina fopaagalaisa auga isapuga alapenio. Ke kapaꞌina aagoai loifaꞌapua auga, ufai isafa Deo ageifaꞌapua, ke kapaꞌina aagoai alologoaina auga, ufai isafa Deo agelogoaina,” eoma.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, ega imoi ainaꞌi epalogo, isa Mesaia auga fouga kai agaꞌo maagai fakeifania eoma.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ke egaꞌina kinagai Iesu eꞌina ega imoi maaꞌiai isa ega mae fouga eifania. Egaꞌina auga isa felao Ierusaleme taoninai, papiau isa Iudea au akaikiꞌaꞌi auꞌi, sakedote lopiaꞌi, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi imaꞌiai fekepaaua, ke kapa maꞌo mo fauꞌiai isa fekepakiekie fekeaupugua kai kina oiso aisama, femaunimue pugu auga fouga maaꞌiai eifania.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ega aisama Peto isa eafiapia kai eꞌina efinaisa einaka, “Lopia, laaꞌi afaekaina. Egaꞌina kapaꞌi oi faagamuai afakemia,” eoma.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Kai Iesu isa eaipenia kai epainia einaka, “Satani, muniu mai lao! Oi lau ifeu faꞌanina faꞌualai koa kapa lomia eꞌu keaga lokaisapua. Oi Deo kapaꞌina fekapa eoma auga aloopolaga kai papiau aumauni kapaꞌina fekekapa keoma auga mo loopolaga,” eoma.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Egae kai ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Aufalao agaꞌo lau muniuai gapea eoma koa aisama, isa ifo feꞌagegeaina kai ega koloti fepua muniuai fepea.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Gome kaisau ifo ega agu maunina kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ifo ega agu maunina agepagea auga agu pagai maunina agekapulaisa.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Gome au agaꞌo agofaꞌa fofouga apuga agemia kai lalauga agepagea auga, kapa felo agaꞌo isa eegai agemia ma? Ke au agaꞌo lalauga agepagea koa aisama, kapaꞌina agepipeni lalauga ageafimue pugu?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Gome Papiau Aumauni Gauga Ama ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌagai ega agelo fou akemai aisama, egaꞌina kinagai isa papiau kapaꞌina kekapa auga kainai mo afa agepeniꞌi.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi isami inae oapae aumi mae gamuga afoloopo agelao Papiau Aumauni Gauga ega afuai agemai agoisa kai agomae,” eoma.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.