João 18

Mekeo NT (MEK_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu ega emegamega oma efua aisama, ega imoi fou egaꞌina afuga kepuaꞌafuga laloa aka Kidron keoma auga afugai feisai kepea pagai. Ke kelao apiegai aisama uma agaꞌo egae keisa ke egaꞌina uma alogai kekoko.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Pau Judas, Iesu eꞌafaꞌafalaina auga egaꞌina afuga elogo, gome kina maꞌo Iesu ega imoi fou egae kelaꞌafou.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ega puo Judas ke Faliseo auꞌi fou ifani auꞌi maꞌo, ke sakedote lopiaꞌi keulaiꞌi auꞌi isaꞌi eꞌafeiniꞌi kemai. Ke isa ikui, lanepa, ke pipaini amuꞌi fou keafiiꞌi kelao egaꞌina afugai.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ega aisama Iesu kapaꞌina isa faagagai agemia auga maꞌoai elogo puo, elao egaꞌina papiauꞌi maꞌoai epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi kaisau okapuga?” eoma.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ke isa keinaka, “Iesu Nasareta auga akapuga,” keoma. Ke Iesu einaka, “Lau inamoꞌeu,” eoma. (Egaꞌina alogai Judas Iesu eꞌafaꞌafalaina auga isafa isa fou egae keapa.)
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ke Iesu eifa einaka, “Lau inamoꞌeu,” eoma aisama keapakua keꞌualai aꞌisaai.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Oi kaisau okapuga?” eoma. Isa keinaka, “Iesu Nasareta auga akapuga,” keoma.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ke Iesu einaka, “Lau lapainimi lau inamoꞌeu. Oi lau okapuniau koa aisama, iꞌina auꞌi amopuaꞌafuniꞌi kegalao,” eoma.
8 Então Jesus disse:
9 Iina koa emia ega koa isa ifo iifa iina eifa oma auga koꞌa femia kainai: “Oi lau papiau lopeniau auꞌi agaꞌo alapagea.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Egaꞌina alogai Saimon Peto keoma auga ifani aꞌifaga egegai eka auga efuaua, sakedote lopia faꞌaga ega pinauga auga agaꞌo aina kaina kaina efoua. Pinauga auga egaꞌina aka Malkus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Kai Iesu Peto eifa kapula penia einaka, “Oi emu ifani aꞌifaga afugai mofaukamue! Oi loopolaga lau Amau, fakiekie eoma auga kaputina falainu ma looma?” eoma.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Egae kai Roma ifani auꞌi maꞌo, ke ifani auꞌi 1000 eꞌimaꞌi lopiaga, ke Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi fou Iesu keafiia kegopeisa.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Egae kai keafiia Anas eega kelaoai kakaua. Anas auga Kaiafas egaꞌina inipogai sakedote lopia faꞌa emia auga gafa.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas egaꞌina Iudea papiauꞌi magogoꞌi eauniia einaka, au agaꞌomo papiau maꞌoai fauꞌiai agemae auga felo eoma auga.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Iesu keafiia kelaoaina alogai, Saimon Peto keoma auga imoi agaꞌo fou Iesu muninai mo kelao. Ke sakedote lopia faꞌa auga egaꞌina imoina auniꞌi kelogoniꞌi puo isa Iesu fou keapafou sakedote lopia faꞌa afugai kekoko.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Kai Peto auga egaꞌina afuga paꞌafina afegai eapa isa eꞌimaisa. Iesu ega imoi egaꞌina sakedote lopia faꞌa fou kelogoniꞌi auga emue emai ifiao egae paꞌafi akegai eapa epinauga auga epainia elogo kai Peto epakoko.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ega aisama ifiao paꞌafi akegai eapa auga Peto epaꞌani penia einaka, “Iifa gome oi egaꞌina auga ega imoi agaꞌo laaꞌi ma?” eoma. Ke Peto einaka, “Laaꞌi, lau isa ega imoi agaꞌo laaꞌi,” eoma.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ke afu ekekeꞌa alogaina puo sakedote lopia faꞌa ega pinauga auꞌi ke papiau keꞌimaꞌi auꞌi fou lo kepaaga kai keapa lofe egagaiꞌi. Ke Peto isafa isa fou egae keapa lo egagaisa.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Egaꞌina alogai sakedote lopia faꞌa Iesu ega pamalele ke ega imoi fou paꞌaniꞌi epaꞌani.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ega aisama Iesu einaka, “Lau laꞌafouai papiau agoꞌiai laniniꞌani ofakae mo. Ke aufa kina oi emi laꞌafou afuꞌiai, ke Deo ega eꞌai Iudea papiauꞌi maꞌoai kemai kelaꞌafou agoꞌiai lapamalele. Ke kapa agaꞌo ogefakeai alaifania.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Kai kapa puo lopaꞌani peniau? Lau ainau kelogo auꞌi mopaꞌani peniꞌi. Moisa! Isa lau kapaꞌina laifania auga kelogo,” eoma.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Iesu ega eifa oma aisama, Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo egae eapa auga Iesu epoaisa kai einaka, “Isa sakedote lopia faꞌa kai ala koa ega lopaini oma?” eoma.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ke Iesu einaka, “Lau iifa agaꞌo laifa apalania koa aisama, egaꞌina fouga moifania. Kai lau iifa koꞌa laifa koa aisama, kapa puo lau lopoaisau?” eoma.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ke Anas Iesu epaꞌani penia afegai, ima igope auga ekaega kai eulaisa sakedote lopia faꞌa Kaiafas eega elao.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Egaꞌina alogai Saimon Peto keoma auga lo eegai eapa egagaisa alogai, egae fou keapa auꞌi isa kepainia keinaka, “Iifa gome, oi egaꞌina auga ega imoi agaꞌo laaꞌi ma?” keoma. Ke Peto epuniai einaka, “Laaꞌi, lau isa ega imoi agaꞌo laaꞌi,” eoma.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ega aisama sakedote lopia faꞌa ega pinauga auga agaꞌo Peto aina efoua auga aaga akina auga Peto epainia einaka, “Oi egaꞌina auga fou uma alogai oapa alaisami ma?” eoma.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Kai Peto epuniai pugu. Ega aisama fiakoa mo oꞌolo eagaga.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Iesu Kaiafas agogai iifa epakaisa afegai, amagai ipauma keafiia Roma kafanaga ega eꞌa kelaoaina. Kai isa eꞌi kagakaga kainai aloꞌi aiofugai Pasover miamia foꞌamaga fekeania keoma puo, kafana ega eꞌai akekoko.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ega puo Pilato emai isa eeꞌiai kai epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi iꞌina auga kapaꞌina apala ekapaisa puo iifaga fopakaisa ooma?” eoma.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ke isa keinaka, “Isa painao auga laaꞌi koa aisama, lai isa oi imamuai falapaaua,” keoma.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ke Pilato einaka, “Oi ifomi amoafia ke isa kapaꞌina apala ekapaisa auga, ifomi emi iifa Moses epenimi auga kainai afa amopenia,” eoma. Ega aisama Iudea papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Lai aufalao agaꞌo fapamaea auga isapuga eemaisai laaꞌi,” keoma.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ega koa emia auga, Iesu ifo ala agemae oma eoma auga iifaga, koꞌa mo femia kainai ega emia oma.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ke Pilato emue elao ega eꞌai Iesu eifaga kai epaꞌani penia einaka, “Oi Iudea auꞌi eꞌi kin ma?” eoma.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ega aisama Iesu paꞌaniai isa ega iifa epamue einaka, “Egaꞌina iifaga oi ifomu opolamuai emai loifania, o papiau isaꞌi lau fou maamuai keifania ma puo loifania?” eoma.
34 Jesus respondeu:
35 Ke Pilato einaka, “Oi loopolaga lau Iudea au ma looma? Oi ifomu emu papiau ke sakedote lopiaꞌi fou oi lau imauai kepaauiso. Oi kapaꞌina lokapaisa?” eoma.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ke Iesu einaka, “Lau eꞌu agofaꞌa auga iꞌina agofaꞌa alogai laaꞌi. Lau eꞌu agofaꞌa inae gamia koa aisama, eꞌu pinauga auꞌi fekemai fauai fekepipaini puo, Iudea papiauꞌi lau keafiiau auꞌi fekepaapakipoꞌi fakeafiau. Kai lau eꞌu agofaꞌa auga afu iꞌoinagai ekae,” eoma.
36 Jesus respondeu:
37 Ega puo Pilato einaka, “Ega koa aisama oi kin ma?” eoma. Ke Iesu einaka, “Oi lau kin looma auga egamoꞌe loifania. Iifa gome, egaꞌina kainai lau lamauni, ke egaꞌina kainai lau lamai iꞌina agofaꞌagai ega koa Deo ega iifa koꞌa auga faifafoua laoma. Ke papiau maꞌoai Deo ega iifa koꞌa agugai keagu auꞌi, lau ainau kelogo,” eoma.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Iesu ega eifa oma aisama, Pilato epaꞌani einaka, “Kapaꞌina auga iifa koꞌa?” eoma. Iesu Kolotiai Femae Auga Iifaga Kepaapa (Mateo 27:15-31; Mako 15:6-20; Luka 23:13-25) Ke egaꞌina paꞌanina epaꞌani afegai, epealai Iudea papiauꞌi eeꞌi elao pugu epainiꞌi einaka, “Lau isa ega kelele afa agaꞌo fapenia koa auga alakapulaisa.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kai oi emi kagakaga kainai aufa inipoai Pasover miamiagai lau tipula auga agaꞌo lapapapealaisa. Ega puo oi anina oani lau oi Iudea aumi emi kin mapapealaisa ma ooma?” eoma.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Kai isa maꞌoai keagaga pugu keinaka, “Laaꞌi, isa laaꞌi kai Barabas anina aani,” keoma. Barabas auga painao auga apala
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.