Gálatas 1

Mekeo NT (MEK_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lau apostolo Paulo. Lau auga papiau aumauni akeulaisau alamai, o kai agaꞌo aekinaniau aeulaisau alamai kai, Iesu Kristo ke Amaꞌa Deo Iesu maeai epamaunimue auga auniꞌi lau kekinaniau keulaisau lamai.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Lau iꞌina malelega lapapua, ke Kristiano papiauꞌi inae fou aagu auꞌi fou akamaisai laulaisa, oi Kalatia ago iifi eꞌa papiaumi eemi efai.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Lau iꞌa Amaꞌa Deo ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo papiau pau laomai apalaꞌi muniꞌiai kepea auꞌi laoꞌi maiꞌi eeꞌiai gapapealaiꞌa eoma puo, ifo imaauga elogoaina Deo epaꞌa penia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ke isa egaꞌina ekapaisa auga Amaꞌa Deo ega logoai anina eani auga kainai mo ekapaisa.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Deo ega koa ekapaisa auga, Au Akaikiꞌa fapamia faau afagaina faefuafua. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Iesu Kristo ega gafegafe kainai Deo oi eifanimi ega papiau omia kai, oi ofiaisakoa mo Deo eifanimi auga opuaꞌafuga iifa faunina iꞌoina agaꞌo muninai opea auga laisa lakauai alogaina.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kai iifa gome auga, iifa faunina iꞌoina agaꞌo laaꞌi. Kai papiau isaꞌi oi alomi kepamaꞌo, ke isa iifa faunina Iesu Kristo fouga kegapaefo pagainia iꞌoina kegapamia keoma.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kai lai o ufai agelo mo ganinagai, lai iifa faunina aifafou kakaua auga iꞌopoga mo afalainogonia koa aisama, lau Deo lagoi peni kapulania, ega koa lai o kaisau epifoge auga afa apala fepenia aoniamo laoma!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ke maamiai aifa kakaua koa iꞌopoga, pau laifamue pugu. Aufalao agaꞌo lai iifa faunina Iesu fouga oi maamiai ainogonia, ke oi opakoꞌania auga iꞌopoga mo afaeinogonia koa aisama, lau Deo lagoi peni kapulania, ega koa isa afa apala fepenia aoniamo laoma!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ke pau papiau lau aniu kegaani laoma puo, egaꞌina lakapa, o Deo aniu gaani laoma puo egaꞌina lakapa ma? Ke lau papiau aloꞌi mapagama laoma puo, egaꞌina lakapa ma? Laaꞌi. Lau papiau mo aloꞌi mapagama paisa koa aisama, lau Iesu Kristo ega pinauga au falamia.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia auga papiau ifoꞌi opoꞌiai keopolaga kekapa auga laaꞌi. Egaꞌina auga oi amologo felo laoma.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ke iifa faunina egaꞌina aufalao agaꞌo eegai alaafia, ke kai agaꞌo isafa egaꞌina iifaga aepamaleleniau kai, Iesu Kristo ifo egaꞌina iifaga epalogoniau.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Gome lau Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai lapea aisama, ala laoma auga aꞌo ologonia. Ke egaꞌina alogai, lau Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi ala laafi apala omaꞌi, ke mapalifu afeꞌaina laoma auga fouga ologo.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ke Iudea auꞌi aguꞌaꞌi lau fou inipomai agaꞌomo auꞌi epoꞌiai, lau auga isa maꞌoai lakaꞌegai afeꞌainiꞌi, ke alou imaau fofougai lai ufumai apamai eꞌi kagakaga maꞌoai mo kaiꞌiai lapea.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kai lau alamauni koa kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai ekinaniau ega iifa ipapea au famia eoma.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ke Deo alo koꞌagai anina eani, Gauga lau epakinaisau, ega koa lau Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma. Ega kainai lau kapaꞌina faifania auga fouga kai agaꞌo maauai aeifania alaifafoua.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ke lau Ierusaleme taonina alalao, papiau lau agouai keufai apostolo kemia auꞌi isafa maaꞌiai lau kapaꞌina alaifafoua auga fouga alaifania. Kai lau fiakoa mo Arabia ago lalao, ke muniai kai lamue lamai Damaskus taoninai.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Egae kai inipo oiso afegai, lau Peto maisa aunimai amaniniꞌani laoma puo, lalao Ierusaleme taonina, ke egae kina 15 fou aagu.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ke egae laagu alogai, apostolo iꞌoiꞌi agaꞌo alaisaꞌi kai, Lopia akina James auga mo laisa.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ke lau kapaꞌina lapapua eemi efai auga pifoge iifaga laaꞌi kai, Deo agogai iifa gome mo maamiai laifania.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ke lau Ierusalemeai laagu afegai, lalao Siria ago, ke egaꞌina afegai lalao Silisia ago.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ega kinagai Iudea agogai iifi eꞌa papiauꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi lau akelogoniau.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Kai isa lau fou papiau iina keifa oma auga mo kelogo: “Ufainagai au iꞌa eafi apalaniꞌa aꞌa pakoꞌa gapalifua eoma auga, pau eapae egaꞌina pakoꞌaga fouga einogonia,” keoma.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ke Deo lau epaponiau auga fouga kelogo aisama, isa Deo keau afagaina.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.