Efésios 1
Mekeo NT (MEK_PNG) vs BKJ
1 Lau Paulo. Lau auga Deo ega logoai Iesu Kristo ega apostolo lamia. Lau iꞌina malelega lapapua oi Efesus taoninai Deo ega papiau, alomi koꞌagai Iesu Kristo muninai opea aumi eemiai laulaisa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Lau iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Deo, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama auga, iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania kainai, Isa ufai kapa feloꞌi iꞌa lalauꞌa fepaukia kapaꞌi maꞌoai epeniiꞌa auga amaau afagaina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ke Deo agofaꞌa aepagama koa kai, iꞌa aniꞌa eani alogaina, ke ifo ega logoai Iesu Kristo faagagai iꞌa ekinaniꞌa. Ega koa iꞌa Isa maagai aloꞌa felolofa, ke faagaꞌaisai laomai apala agaꞌo faekapulaisa eoma.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Ega kainai Iesu Kristo faagagai Isa iꞌa feafiꞌa fepafaꞌaiꞌa gauga famia eoma. Ega koa ekapaisa auga, Isa ifo anina eani kainai, ke ifo ega logoai ekapaisa.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Ke Deo Gauga anina eani alogaina auga faagagai ega gafegafe akaikiꞌa ipauma iꞌa epeni aageniꞌa mo. Ega koa iꞌa Isa faau afagaina eoma.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ke Deo ega gafegafe akaikiꞌa ipauma kainai, Iesu Kristo ifagai iꞌa eꞌafaiꞌa laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaiꞌa, ega koa Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ke Deo ega ikifa maꞌoai ke ega logo maꞌoai faagaꞌiai ega gafegafe akaikiꞌa epeniiꞌa aloꞌa epapogua.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ke Deo ifo anina eani alogaina kainai, ifo ega ogefake logo kapaꞌi maꞌoai epalogoniꞌa. Ke egaꞌina auga, Isa Iesu Kristo faagagai fekapa eoma auga pau emia.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Deo ega koa ekapaisa, ega koa Isa kina epaapa auga kina agekaina aisama, kapa maꞌoai ufai kekae auꞌi, ke aagoai kekae auꞌi fou femaiseiniꞌi kania agaꞌomo, Iesu Kristo papagai fekemia eoma.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ke Deo iꞌa isafa Iesu fou agaꞌomo famia eoma kainai, ekinaniꞌa ega papiau epamiaiꞌa. Deo ega koa ekapaisa auga, Isa ifo logogai, ke ala fekapa oma egaꞌina kapaꞌi koꞌaꞌi fekemia eoma auga iꞌopoga mo kemia.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ega koa lai aufai emai afiaꞌama Iesu Kristo eegai aoge aumai, Deo ega eaea akaikiꞌa, ke ega isapu akaikiꞌa auga faau afagaina eoma.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ke Deo ega iifa koꞌa, iifa faunina Iesu Kristo fouga oi kaniami eagamauga auga aꞌo ologonia aisama, oi isafa Iesu Kristo opakoꞌania. Ega aisama Deo eifa koꞌania ega Spiritu agepenimi eoma auga epeniimi, ke oi Isa ega papiau epamiaimi.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ke Deo ega Spiritu oi epeniimi auga, Isa eifa koꞌania kapaꞌina Isa ega papiau apuꞌi eoma auga akeafia paisa auga gouga epakinaiꞌa. Ke ega koa mo agemia agelao papiau kapaꞌi Deo apuga kemia auꞌi maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi afa ageoge. Ega koa ega eaea ke ega isapu akaikiꞌa faau afagaina eoma.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ega kainai lau isafa oi Iesu Kristo opakoꞌania, ke alomi koꞌagai Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi oani auga fouga lalogo mo aisama, eꞌu megamegai laopolanimi, ke faumiai Deo tenkiu lapenia aefuafua.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ke eꞌu megamegai Deo, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama, isapu ke eaea akaikiꞌa auga, lagoina ega Spiritu, ikifa ke kapa maꞌoai ipafokina gome auga fepenimi, ega koa Isa kaisau auga fologo felo laoma.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ke lau lamegamega ega koa oi alomi isafa feeaea, ega koa Deo oi eifanimi muni kapaꞌina agoafia afiaꞌamaga opaꞌaua auga, ke Isa ega isapu ke ega eaea akaikiꞌagai ega papiau kapa feloꞌi maꞌo akeafiꞌi eoma auga fologo laoma.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ke lamegamega ega koa Isa ega isapu akaikiꞌa ipauma iꞌa Isa apakoꞌania auꞌa aloꞌaisai epinauga auga isafa fologo laoma. Egaꞌina isapuga auga, Isa ega kapula akaikiꞌa ipauma, Iesu Kristo faagagai epapinauga, maeai epamaunimue ke ufai Isa eague afugai kaina kainai epaagua auga isapuga koa iꞌopoga.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ega koa ekapaisa Iesu Kristo aka, isapu keafia papiau ke agelo fou ifoꞌi ala fekeꞌima omaꞌi kagakagaꞌi keꞌimaꞌi auꞌi, ke isapu maꞌoai ufai ke aagoai kekae auꞌi, ke isapu afu maꞌoai aloꞌiai kepinauga auꞌi, ke aka maꞌoai pau kekae auꞌi, ke muni akeka auꞌi isafa maꞌoai laaꞌiai ipauma epamia.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ke Deo kapa maꞌoai isa ife papagai epamiaꞌi, ke isapu epeniia ega koa iifi eꞌa faugai kapa maꞌoai kaniagai femia eoma.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Ke iifi eꞌa egaꞌina auga isa imaauga. Ke iifi eꞌa egaꞌina alogai Iesu Kristo, kapa maꞌoai epagama auga, afu maꞌoai aloꞌiai kapa maꞌoai kekae auꞌi aloꞌiai eague.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.