Colossenses 4
Mekeo NT (MEK_PNG) vs NVI
1 Ke oi lopia aumi, oi emi kalaꞌafi kapaꞌina fekeafia auga fopeniꞌi, ke maꞌoai iꞌopoga mo fopeniꞌi. Gome oi ologo oi isafa emi Lopia agaꞌo ufai eague.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ke oi maꞌoai fomegamega faefuafua, ke emi megamega alogai maami fekiakae foagu, ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ke lai isafa faumaisai fomegamega, ega koa lai emai iifa faifafoua auga keagaga agaꞌo Deo fepaagalaisa, ega koa lau Iesu Kristo ega ogefake iifaga fouga faifafoua. Lau egaꞌina iifaga laifafoua puogai tipula au lamia.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ke fomegamega ega koa lau egaꞌina iifaga papiau maaꞌiai faifa maeinia, gome lau egaꞌina fakapa paisa puo alakapa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ke oi papiau iifi eꞌa alogai laaꞌi auꞌi eeꞌiai auga, oi ikifai fokagakaga, emi laomai foisa felo. Ke egaꞌina agokapa alogai, kina maaga folopafua aagenia mo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ke papiau fou agoniniꞌani alogai, aufa kina gafegafeai foniniꞌani. Ke kapaꞌina agoifania auga, foꞌamai kikimalu aoge foꞌama gamuga felo epamia koa iꞌopoga, oi emi niniꞌaniai isafa ega foniniꞌani oma, ega koa papiau maꞌoai eꞌi paꞌani afa ala fooge oma auga agologo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikus, lau fou oi maamiai ageifania. Isa auga lau akiu, Kristiano auga anina laani alogaina, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo fouga eifafoua, ke isa isafa lau fou Lopia ega pinauga akapa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Lau isa egaꞌina mo fekapa laoma puogai laulaisa, ega koa oi lai ala aagu oma auga fouga maamiai feifania, ega koa alomi fekakipo laoma.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ke isa lai akimaiagai Kristiano auga Onesimus auniꞌi aulaiꞌi oi eemi kefai. Onesimus auga oi emi papiau agaꞌo, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa. Ke isa auniꞌi kapaꞌina mo inae kemia auꞌi maꞌoai oi maamiai akeifaniꞌi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ke Aristakus lau fou atipula auga, ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa, ke Mako Banabas akina auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Ke oi isa faagagai kapaꞌina fokapa auga fouga ologo efua. Ega puo agefai aisama foifa koko.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ke au agaꞌo aka Iesu, keifaga Justus keoma auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Iudea auꞌi iꞌina auꞌi mo lau fou Deo ega agofaꞌa pinaugaga akapa. Ke isa lau eꞌu alomafuai kepaameisau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ke Epafras, oi emi papiau agaꞌo, ke Iesu Kristo ega pinauga ekapa auga, ega pamego iifaꞌi oi eemiai eulaisa. Isa aufa kina mo oi faumiai megamegai eafipugu, ega koa oi foapa kapula, alomi fekapula, Deo kapaꞌina anina eani fokapa eoma auga fologo felo eoma.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Gome isa oi faumiai, Laodisia taonina papiauꞌi, ke Hierapolis taonina papiauꞌi isafa fauꞌiai epinauga kapula alogaina auga lau ifou isa fouga koꞌa auga laifafoua.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ke iꞌa ekefaꞌaꞌa anina aani alogaina auga aka Luka toketa auga, ke Demas isafa oi eemiai eꞌi pamego iifaꞌi keulaiꞌi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Lau eꞌu pamego iifaꞌi iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi Laodisia taoninai keague auꞌi, ke Kristiano papiega aka Nimfa, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa ega eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa fopeniꞌi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ke iꞌina malelega oi agomiai ikuapina agemia afegai aisama, foisa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi isafa agoꞌiai feikuapi. Ke oi isafa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi malele fokuapina.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ke Akripus fopaina foinaka, “Lopia faugai pinauga loafia auga fokapa fopafua,” fooma.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Lau Paulo ifou imauai iꞌina pamegoꞌi lapapuaꞌi. Ke lau latipula auga foopolaga faefuafua. Lau lamegamega ega koa Deo ega gafegafe fepenimi laoma. Amen.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.