Apocalipse 11
Mekeo NT (MEK_PNG) vs NAA
1 Ke isa lau inipo auga, iꞌopo koa iꞌopoga auga epeniiau, ke epainiau einaka, “Molao Deo ega eꞌa ke aꞌo Deo kepaꞌa penia afuga moꞌopo, ke egae papiau Deo keau afagaina auꞌi mopauniꞌi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Kai Deo ega eꞌa afe kaina auga fopuaꞌafuga foloꞌopo. Gome Deo egaꞌina afuga auga Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epeniiꞌi. Isa gafa maꞌoai 42 alogai Deo ega Taoni laagai akepea akegafamuꞌa.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ke lau eꞌu pinauga auꞌi auniꞌi, iifa koꞌa mo keifafoua auꞌi isapu alapeniꞌi. Ke isa ofuofu tiapuꞌi koa akeiꞌiukaꞌi, profeta koa iꞌopoꞌi akemia, kina maꞌoai 1,260 alogai, Deo ega iifa akeifafoua,” eoma.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Iꞌina auꞌi auga, au aka olive auꞌi auniꞌi, ke lanepa ipaꞌafaꞌi afuꞌi auniꞌi, agofaꞌa iꞌima Lopiaga agogai keapa auꞌi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ke aufalao agaꞌo ageꞌopo isa gapalifuꞌi ageoma koa aisama, isa akeꞌiai lo agepealai eꞌi ou auꞌi ageumaꞌi, ke isa ou auꞌi egaꞌina akekogopiꞌi. Aufalao agaꞌo isa gapalifuꞌi eoma auga ega agemae oma.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Egaꞌina auꞌi auniꞌi auga ufa gua fekekupuga auga isapuga keafiia, ega koa isa profeta koa kemia keniniꞌani alogai imu agaꞌo afaeau. Ke isa fei ifa fekepamia auga isapuga keafiia. Ke isa anina akeani kina kapagai kapa apalaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi fekeulaiꞌi aagoa fekemai akeoma auga isafa isapuga keafiia.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ke isa Deo ega iifa koꞌa auga akeifafoua afegai aisama, Abisalogai ifeni koa iꞌopoga eꞌagaukae emai auga isa fou akepipaini, ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina auga isa auniꞌi agepalutiniꞌi ageaupuguꞌi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ke isa auniꞌi imaauꞌi taoni akaikiꞌa alogai keafaꞌai akeka. Egaꞌina taonina auga Deo ega Spiritu ega isapuai aganiniꞌani aisama, isa Sodom taonina, ke Isipto ago, ke egae isa eꞌi Lopia isafa kolotiai keauꞌuꞌua agaoma.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ke kina fofouꞌi oiso, ke kina agaꞌo agelao atiafa ageafia alogai, papiau maꞌoai, ikupu maꞌoai, mala maꞌoai, ke ago maꞌoai aloꞌiai kemai auꞌi isa imaauꞌi akeisaꞌi. Ke afakelogoainiꞌi papiau kemae keogeꞌi laagai afakefufuniꞌi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ke agofaꞌai keague auꞌi isa akealogama lainiꞌi, ke aloꞌi agegama alogaina. Ke isa agaꞌo agaꞌo eeꞌiai pipeni amuꞌi akeulaiꞌi. Gome profeta iꞌina auꞌi isa agofaꞌai keague auꞌi faagaꞌi kepakiekie alogaina.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kai kina oiso fofouꞌi, ke kina agaꞌo elao atiafa eafiia afegai aisama, Deo eegai spiritu emai mauni epipeni auga spirituga emai isa imaauꞌi alogai ekoko. Ke isa keꞌue keapa. Ega aisama isa keisaꞌi papiauꞌi maniꞌi akaikiꞌa aloꞌiai eꞌuegekae.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Egae kai ufai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa isa epainiꞌi, “Amoꞌagaukae iina omai,” eoma aina kelogonia. Ega aisama isa eꞌi ou auꞌi maaꞌi elao keisaisaꞌi kai, isa apuapuai keꞌagaukae kelao ufai.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ke egaꞌina kina maagai mo, kafokau akaikiꞌa ipauma emai, ke taoni fofouga alogai kapa maꞌoai ouꞌaga koa iꞌopoꞌi auga, agaꞌomo koa iꞌopoga auga eꞌualai. Ke papiau maꞌoai 7,000 kafokau egaꞌina alogai kemae. Ke papiau akemae auꞌi kemaniꞌi alogaina, ke Deo ufa iꞌima auga au akaikiꞌa kepamia.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Egaꞌina auga afa apala gua emai auga. Ke amoisa afa apala oiso auga emai efua, afaꞌagamo agemai.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Egae kai agelo imagea gua auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama ufai papiau maꞌo koa ainaꞌi akaikiꞌa eake emai eifa einaka: “Kapaꞌina iꞌina agofaꞌa apuga auga, iꞌa aꞌa Lopia ke ega Kristo fou apuꞌi emia. Ke Lopia egaꞌina afuga ageꞌima aoniamo,” eoma.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ega aisama au akaikiꞌaꞌi ufai keague auꞌi 24, Deo agogai eꞌi aguagu afugai keagu auꞌi, Deo agogai keomukipo, keau afagaina.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ke keifa keinaka: “Lopia Deo, kapa maꞌoai alokapaꞌi agekaina Aumu, ufainagai loagu ke pau loague aumu, tenkiu akaikiꞌa apenio. Gome oi emu isapu akaikiꞌa ipauma loafiia, ke loꞌina kapa maꞌoai loꞌimaꞌi.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ke agofaꞌa papiauꞌi oi eemuai guaꞌi ekupu, ke oi emu guakupu isa eeꞌi emai. Ke pau papiau kemae auꞌi eꞌi laomai felo, o apala afa fopeniꞌi auga kina emai ekainia. Ke profeta oi emu pinauga auꞌi, oi emu papiau, ke papiau akaikiꞌaꞌi, o eꞌeleꞌi fou kaiꞌialao oi akamu kemaniꞌiaina auꞌi eꞌi laomai felo afa alopeniꞌi auga isafa kina ekainia. Kai kaisau agofaꞌa keauoka auꞌi afa apala alopeniꞌi, aloauokaꞌi auga isafa kina emai ekainia,” keoma.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Egaꞌina afegai Deo ega eꞌa ufai ekae auga kepaagalaisa. Ke Isa ega eꞌa egaꞌina alogai, Deo pakoꞌa iifaga ega papiau maaꞌiai ekapa auga gouga sikunaga egae eka laisa. Ke ufa eauniia aꞌo, ke aꞌoaꞌo akaikiꞌa emia, ke kimage eafi, ke kafokau akaikiꞌa emai, ke aisi oꞌopiꞌi imu akaikiꞌa koa iꞌopoga auga eake.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.