2 Coríntios 5

Mekeo NT (MEK_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lau ega laifa oma, gome pau inae aagoai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga alogai aaguega auga ageisauoka laaꞌi agemia aisama, ufai Deo eegai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga ageka aoniamo auga agepeniꞌa auga alogo. Ke egaꞌina eꞌa auga papiau aumauni imaꞌiai akekapaisa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aagoai aapoki alafai amaoma, ufai imaauꞌa ageka aoniamo auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ke imaauꞌa egaꞌina tiapu koa agaiꞌiuka kainai, papiau iꞌa faagaꞌa maini agaagu afakeisaꞌa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Gome pau aagoai imaauꞌa iꞌina eꞌa koa iꞌopoga alogai aague alogai, iꞌa apoki ke meau maꞌo aafiꞌi. Gome iꞌa faagaꞌa maini faagu auga anina alaani kai, anina aani imaauꞌa ufai ekae auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma. Ega koa ufai imaauꞌa ekae afaemaemae auga, imaauꞌa pau aagoai ekae agemae auga fekogopa aoma.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ke Deo egaꞌina mo puogai iꞌa epagamaiꞌa. Ke ega Spiritu epeniiꞌa, ega koa ega Spiritu iꞌa kapaꞌina muni agaafia auga koꞌa paisa auga gouga emia.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ega puo lai alomai apakapulania aefuafua, ke pau imaaumai iꞌinagai aague alogai, ifomai emai paguai koa aague, ke Lopia eegai alaagu auga alogo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ke lai auga emai pakoꞌa kainai aaguega kai, kapaꞌina aisaꞌi auꞌi kaiꞌiai alaagu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Lau laifa lai alomai apakapulania laoma, ke lau anina laani auga, lai imaaumai iꞌina pau aagoai ekae auga fapuaꞌafuga falao, emai pagua koꞌagai Lopia fou faagu laoma.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ega puo lai pau aagoai imaaumaisai faagu, o falaagu mo ganinagai, anina aani Lopia mo alo fapagama aoma.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Gome iꞌa maꞌoai Iesu Kristo afugai eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa. Ega koa iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌaisai aagu alogai, kapaꞌina felo o apala akapaisa auga afa kapa faafia eoma auga agepeniꞌa.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ke lai Lopia ala famaniꞌiai oma auga alogo kainai, lai papiau aloꞌi amaafia aoma maaꞌiai aniniꞌani. Ke lai kaisau auga Deo elogo feloimai, ke lau eꞌu afiaꞌama auga oi isafa alomiai lai kaisau auga fologo feloimai laoma.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Lau egaꞌina laifania, gome lai ifomai felo akapa auga, oi maamiai amaifania pugu alaoma. Kai oi lai kaimaisai foainaꞌau auga keagaga koa agaꞌo apakinaimi. Ega koa kaisau kapaꞌina guaꞌi alogai eka auga ainaꞌauga afakepaꞌaua kai, kapaꞌina keisa auga ainaꞌauga kepaꞌaua auꞌi, eꞌi ainaꞌau afa fopenimueꞌi aoma.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Gome lai akafoꞌo koa aisama, egaꞌina auga lai Deo faugai akafoꞌo. Ke lai alomai felogai kapa agaꞌo akapa koa aisama, egaꞌina auga oi faumiai akapa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Gome Iesu Kristo alo koꞌagai lai animai eani auga laoga maina lai epaafimai. Ega koa faagamaisai emia, gome lai apakoꞌania auga, au agaꞌomo papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ke egaꞌina kainai papiau maꞌoai iꞌina agofaꞌa ega laomai apalaꞌi eeꞌiai kemae.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ke isa papiau maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa kaisau keague auꞌi ifoꞌi mo fauꞌiai fakeagu kai, Iesu isa fauꞌiai emae, ke Deo isa maeai epamaunimue auga faugai fekeagu eoma.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ega puo lai pau papiau aumauni aufalao agaꞌo ala eisa oma auga laoga mainai kai agaꞌo ega alaisa oma. Kai ufainagai lai iꞌina agofaꞌa Iesu Kristo ala eisa oma auga laoga mainai Iesu Kristo aisa mo ganinagai, pau auga lai Iesu Kristo ega alaisa oma.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Deo eegai kemai. Ke Isa Iesu Kristo faagagai iꞌa fou agagao, ke Isa iꞌa papiau falaoainiꞌi Isa fou fekegagao auga pinaugaga epeniiꞌa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ke Deo ega koa ekapaisa Iesu Kristo faagagai agofaꞌa fofouga papiauꞌi fou kegagao. Ega koa Isa papiau eꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa aepeniꞌi. Kai Isa papiau fou kegagao auga fouga faifafoua auga pinaugaga lai epeniimai.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ega puo lai auga Iesu Kristo ekinanimai isa faugai apinauga aumai. Ke lai faagamaisai Deo ifo oi egoinimi koa iꞌopoga. Ke lai Iesu Kristo akagai oi agoinimi, oi Deo fou epomiai amogagao aoma.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Gome Deo Iesu Kristo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga eafiia, laomai apala ikapa auga koa epamia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ega koa iꞌa isa faagagai, Deo maagai alo opai auꞌa famia eoma.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.