2 Coríntios 13
Mekeo NT (MEK_PNG) vs NAA
1 Iꞌina auga lau pau oi eemi fai oiso alapamia auga. Ke Deo ega iifa pukagai eifania koa iꞌopoga, “Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo afekapa, ke papiau agaꞌo isa puo afepenia koa aisama, papiau gua, o oiso koa fou fekemai kapaꞌina emia auga fekeisa fekepaꞌopaina.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Lau oi eemi fai gua lapamia aisama, ainami lapalogo efua. Ke pau lau egae oi eemiai laaꞌi alogai, fouga maamiai laifamue pugu. Ega koa alamue eemi alafai pugu aisama, kaisau mo ufainagai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi, o pau isaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, afalaafi gogopuꞌi, eꞌi laomai apala kekapa auga afa akeafia paisa.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Gome oi anina oani Iesu Kristo lau akeuai eniniꞌani ma auga amoisa amopakoꞌania ooma. Ke isa oi faagamiai kapaꞌina ekapa auga, apokeai aekapa kai, epomiai ega isapu epinauga.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Gome iifa koꞌa papiau aumauni eꞌi apoke kainai, isa kolotiai keauꞌuꞌua emae. Kai Deo ega isapuai isa maeai epamaunimue pau eague aoniamo. Ega koa iꞌopoga mo, lai isafa isa faagagai aapoke kai, Deo ega isapuai agepakapulanimai, Iesu fou agaagu faumiai agapinauga.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Oi ifomi alomi amogagaina, Iesu Kristo opakoꞌania paisa ma auga amoisa. Oi ifomi amoꞌopoimi amoisa. Ke Iesu Kristo oi alomiai eaguega auga afoloisa afoloifania koa aisama, egaꞌina auga oi iꞌopo egaꞌinagai aekainimi oꞌualai auga fouga eifania.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ke oi lai iꞌopo egaꞌinagai ekainimai alaꞌualai auga lau lapakoꞌania agoisa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Pau lai Deo amegamega penia, ega koa oi kapa apala agaꞌo folokapa aoma. Ke lai egaꞌina akapa auga, lai kapa maꞌoai akapaꞌi ekaina auga papiau fekeisa alaoma kai, lai emai pinaugai aꞌualai koa iisa ganinagai, oi laomai felo mo fokapa aoma.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Gome lai Deo ega iifa koꞌa auga eegai kapa apala agaꞌo afalakapa kai, Deo ega iifa koꞌa auga mo faugai agapinauga.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Gome lai emai apokeai oi okapula koa aisama alomai egama. Ke emai megamega auga, oi alo opai ipaumami fomia aoma.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ega puo lau egae oi fou laaꞌi alogai, iꞌina kapaꞌi lapapuaꞌi eemi efai, ega koa lau oi eemi alafai aisama, eemiai falafaꞌiꞌi, ke Lopia lau isapu epeniiau auga falapapinauga faꞌiꞌiokaimi kai, isapu egaꞌina fapapinauga emi pakoꞌai fapaukimi laoma.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌani fuagai oi maꞌoai foagu felo laoma. Ke alomi opaina gamia auga uniaimoimoga fopaꞌaua. Ke ainau foafia kapaꞌina lagoinimi fokapa laoma auga fokapa. Ke alomi agaꞌomo femia, ke maꞌoai gagaoai foagu. Ega koa aisama, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani, ke gagao gome auga, oi fou agoagu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ke alomi lolofagai agaꞌo agaꞌo imami foafia fopamegonimi.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Deo ega papiau maꞌoai oi eemiai eꞌi pamego iifaꞌi keulaiꞌi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Lai amegamega, ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa, ke Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina, ke Deo ega Spiritu papiau aloꞌi agaꞌomo epamia auga laoga maina oi maꞌoai eemiai feka aoma.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.