1 Timóteo 5
Mekeo NT (MEK_PNG) vs NTLH
1 Pakoꞌa papiauꞌi laomai apala kekapa. Ke oi isa eꞌi laomai apala mopaꞌopaina alooma aisama, folofinaꞌi ke folopaumaniꞌi. Kai magogoꞌi foau kapulania eꞌi laomai apala fekepaꞌopaina. Au apaoꞌi auꞌi, oi amamu eegai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo, isa eeꞌiai ega fokapa oma. Ega koa iꞌopoga, papie apaoꞌi auꞌi oi inamu eegai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo, isa isafa eeꞌiai ega fokapa oma. Au aguꞌaꞌi isafa, oi aamu akimu eeꞌiai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo, isa eeꞌiai ega fokapa oma. Ke papie aguꞌaꞌi, ifiao fou isafa, oi afakuamu eeꞌiai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo, isa eeꞌiai ega fokapa oma. Kai papie ifiao fou eeꞌiai alomu faemaꞌo, alomu felogai emu pinauga fokapa.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Iifa gome afuafu kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi fopalagainiꞌi fopalopianiꞌi.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Kai afuafu kapa gauga o ufuga agaꞌo keague koa aisama, isa ifoꞌi eꞌi famili alogai afuafu fekepalagai kakaua. Isa iina koa fekekapa fekemalele, Deo keau afagaina, ke ega iifa kainai kepea auga afuafu faagagai fekekapa. Ke fekemalele isa inaꞌi amaꞌi ke ufuꞌi fou eꞌeleꞌiai keꞌimaiꞌi auga, afa fekeoge isa fekeꞌimaꞌi. Isa iina akekapa oma aisama, Deo maagai felo ke alo agegama. Ega puo isa ega koa fekekapa laoma.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kai afuafu kapaꞌi gauꞌi o ufuꞌi agaꞌo laaꞌi afakepalagainiꞌi auꞌi, Deo isa agepalagainiꞌi auga fekepakoꞌania fekeꞌima. Ke aufa kina fekemegamega kapula fakeapakipo, ke Deo fekegoina kapa maꞌoai aniꞌi keani auꞌi fepeniꞌi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Kai afuafu kapa elapau elao emai aage mo auga, imaauga eague kai lalauga auga emae efua koa iꞌopoga.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kai pakoꞌa papiauꞌi epoꞌiai kaisau ifo aaga akina, ke ifo ega famili ipauma afaeꞌima feloꞌi koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌina kepakoꞌania auga eumakalaina. Egaꞌina papiauga ega apala auga Iesu akepakoꞌania auꞌi eꞌi apala ekaꞌegaina. Lau alou koꞌagai anina laani afuafu gauꞌi ke ufuꞌi isa fekepalagainiꞌi laoma. Isa ega akekapa oma koa aisama, papiau isa afuafu keꞌimaꞌi pinauga kekapa kainai, puo afakepeniꞌi. Ega puo pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai foifa kapula afuafu fekepalagainiꞌi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 — ausente —
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Papie laomai felo mo kainai epea gauga eꞌima feloꞌi. Ke papiau isa ega eꞌa peagege kemai auꞌi eeꞌiai egafegafe, ke pakoꞌa papiauꞌi eeꞌiai ifo eꞌele epamia epipalagai. Isa papiau kina apala kekaifaina auꞌi egafegafe peniꞌi. Ke papie laoga maina kekapa koa iꞌopoga akafa eegai ekapa. Ke papiau maꞌoai isa papie felo ke laomai feloꞌi mo ekapaiꞌi auga keisa keifafoua. Iꞌina papiega akafa agemae kai afaeamage ageagu agelao inipoga ouꞌaga imagea agepagai koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi egaꞌina afuafuga pipalagai keafia auꞌi epoꞌiai aka fekeoge fekeifafoua, ke fekepalagaina.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Kai afuafu aguꞌaꞌi auꞌi pipalagai keafia auꞌi epoꞌiai akaꞌi fakeoge fakepalagainiꞌi. Gome pakoꞌa papiauꞌi afuafu aguꞌaꞌi pipalagai keafia auꞌi epoꞌiai akaꞌi akeoge aisama, isa afakeamage pugu kai Iesu Kristo ega pinauga mo aloꞌi koꞌagai akekapa auga akepakoꞌania akeifa kapulania. Kai isa anina akeani kegaamage pugu akeoma koa aisama, iifa kepakoꞌania keifa kakaua auga laagai akeaopagai akeamage akefiakoa. Iina koa akekapa aisama, papiau isa akepakefeꞌi. Ke Deo maagai isa ifoꞌi eꞌi laomai apala afa akeafia.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Kapa puo afuafu aguꞌaꞌi akaꞌi fakeoge laoma auga alaifania pugu. Pakoꞌa papiauꞌi isa akepalagainiꞌi aisama, afakepinauga puo akeꞌapolo eꞌa akepao apuꞌi. Egaꞌina mo laaꞌi kai, nini akeꞌanina, eꞌa agaꞌo niniꞌanina auga akelao, eꞌa agaꞌogai fakeifania koa kai akeifania.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ke iifa agaꞌo auga, afuafu aguꞌaꞌi isaꞌi keꞌualai Deo ega iifa kaiꞌiai akekai, keaga iꞌoina keafiia Satani muninai kepea. Afuafu aguꞌaꞌi isaꞌi ega koa akekapa pugu koa aisama, Satani kina felo akepenia agefogeꞌi muninai akepea, ke papiau isa akeifa apala peniꞌi. Ega puo lau alou koꞌagai anina laani alogaina auga, afuafu aguꞌaꞌi auꞌi pipalagai keafia papiauꞌi epoꞌiai akaꞌi fakeoge laoma. Kai isa auga fekeamage, ifoꞌi gauꞌi fekepafaꞌaꞌi, ke ifoꞌi eꞌi eꞌa fekeꞌima felo laoma.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 — ausente —
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ke egae pakoꞌa papiauꞌi eeꞌiai afuafu agaꞌo keaguega koa aisama, isa afuafu egaꞌina fekeꞌima feloꞌi. Ke pakoꞌa papiauꞌi fofouga meau fakepeniꞌi. Isa ega koa akekapa aisama, pakoꞌa papiauꞌi auga afuafu kapaꞌi kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi mo akepalagainiꞌi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Pakoꞌa papiauꞌi Deo ega pinauga auꞌi keopolaniꞌi aisama, Deo ega iifa iina eifa oma auga fekeopolaniꞌi: “Polomakau epinauga efua aisama, epinauga afa feafia eoma. Ega puo ifegai laiti ogogoga faaga egafa ikia alogai ake akegope.”Ke Deo ega iifa iina eifa oma pugu: “Pinauga auꞌi eꞌi pinauga afa fekeafia,”eoma. Deo ega iifa iina eifa oma koa iꞌopoga, au akaikiꞌaꞌi pakoꞌa papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi kepinauga felo koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi aloꞌi koꞌagai isa au akaikiꞌaꞌi fekepamiaꞌi. Ke pinauga auꞌi eꞌi moni akaikiꞌa keafia koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa fekeafia. Kai iifa gome au akaikiꞌaꞌi pakoꞌa papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi kapaꞌi keinogo, ke kepamalele auꞌi auga au akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi fekepamiaꞌi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ke pakoꞌa papiauga agaꞌo afemai au akaikiꞌa pakoꞌa papiauꞌi eꞌimaꞌi auga agaꞌo Deo maagai laomai apala ekapaisa auga eisa oi maamuai ageifania aisama, oi isa ega iifa folopakoꞌa kakaua, ke au egaꞌina folopaagu fofou aagenia mo. Kai papiau gua oiso, o maꞌo akemai iꞌina iifaga maamuai akeifania koa aisama fopakoꞌania, ke foꞌopo fopaꞌopaina.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ke papiau eꞌi iifa egaꞌina koꞌa koa aisama, lau anina laani isa ega laomai apala pakoꞌa papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai laꞌafouai foifania. Ega koa isa ke pakoꞌa papiauꞌi isafa fekemaniꞌi, laomai apalaꞌi fakekapaꞌi pugu laoma. Ke Timoti, oi pakoꞌa papiauꞌi fofouga agoꞌiai laomai apala ekapa auga fopaini kapulania, ke magogoga foauga, ega koa ega laomai fepaꞌopaina.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Lau Deo, Iesu Kristo ke Deo ega agelo ekinaniꞌi auꞌi agoꞌiai oi laifa kapula penio. Oi lau kapaꞌina maamuai laifa kakauꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke kapa maꞌoai alokapaꞌi alogai, ifomu minomuai kapaꞌina emai auga mo folokapa. Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina eifania auga, koꞌa o pifoge auga fologo felo kakaua kai kapaꞌina alokapa auga fokapa. Ke papiau agaꞌo lologonia mo looma afegai foloaulao.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ke kaisau Deo ega pinauga gakapa ageoma eemu agefai aisama, fiakoa mo imamu isa kania laagai folooge Deo ega pinauga ikapa auga folopamia. Kai isa ega laomai foisa felo kakaua kai, imamu kania laagai foogeaua Deo ega pinauga ikapa auga fopamia. Iina koa alokapa aisama, Deo maagai oi alo opai aumu alomia.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ke lau lalogo oi alomu feꞌopai mo felao looma puo, fei maini mo loinu. Ega kainai kina maꞌo oi gua kiekie isafaga loafia. Kai lau anina laani egaꞌina isafaga feapakipo laoma puo, fei maini mo foloinu. Kai fino afaꞌagamo mulamula koa fopamia fei fou foinu. Ega koa guamu felo mo agemia.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ke papiau isaꞌi laomai apalaꞌi laꞌafouai kekapaꞌi puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Ega kainai papiau isa eꞌi laomai apala afa kepeniꞌi kefiakoa. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai laomai apala kekapa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ega koa iꞌopoga, papiau isaꞌi laꞌafouai pinauga felo kekapa puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai eꞌi pinauga kekapa. Ega puo kai agaꞌo aelogo muniai kai, isa eꞌi pinauga efoki efoufaꞌa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.