Apocalipse 20

Mengen NT (MEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na iau ae Ion ka kele anggelo te ine pa nga Nutu mallena nga tava ba ke sopisigsigi lagape. Ba anggelo laeala ke kamopite kingapola ore nga lulu a sana puna. Ba ke kamopite oalo eke kuma kia ka ene.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Na anggelo laeala ke laue mue tanakena a i a mue laeala e momo pala nganige eke patoe kae Komotugulu, o Satan. Na i ke samapite ta i momong ka pesingmataname ka ri 1,000.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Na ke tamalilu kia lakallo ta lulu a sana puna, ba ke pulakale lulu laeala ka samangpalpitangana kia, ta baina i nga manenasa goange ragau muni ta nge lele nga ina pesingmatana nginngina ka ri 1,000 nge rongo tapu. Ava ngarume, nga ina pesingmatana nginngina nge rongo tapu, na ri keke la ulongmalagange nga pulangkala. Na i nge momo ngapotu ka panna isura mana.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na iau ae Ion ka kele tarang re nga kelangpatali, ba reke tarapai nga tarang nginngina keke rave gia bolinglaungana ta ri kalingnana. Na iau ka kele ragau palu reke mate kannureame. Ka ri ra ragau reke saꞌvatote kunreame kurumea turungpota ngareangana kae Iesus, ba pulingmalaga ngareangana ka pangamologa ae Nutu kanna. Ka ri ra ragau re sane ke kalapage apinolo e kapunu, ba ke sane ke kalapage ollaeala a goanga ora sinna me i bole. Ba ri ke sane ke rave killa ae apinolo nga ramareame o nga kamareame. Ka ri ra ragau reke sigipaga nga mateng, na keke mauli muni. Ba keke kelapatantali kala nge Karais ka pesingmataname ka ri 1,000.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Ava ragau pattoto reke mate ke sane ke sigipaga tale nga mateng ta ke lele ka ina pesingmatana nginngina ka ri 1,000 ke rongo tapu.) Sigingpaga laeala a ragau reke saꞌvatote kunreame ka i a sigingpaga e kapunu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ragau reke sigipaga nga sigingpaga laeala e kapunu ka ri ra ragau reke tupu ba ri keke rave kavingtulu e bollau raumana. Ba mateng a lua ka sana kana gingginga nge ri. Ke sa. Ka la ri ra piris rae Nutu kanna ba piris rae Karais kanna. Ba ri keke la kelangpatali kala nge i ka pesingmataname ka ri 1,000.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ngarume, nga ina pesingmatana nginngina ka ri 1,000 nge rongo tapu, na ri keke la ulongmalagange Satan nga lulu laeala eke pulakale ngia.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Na i ke la lelengmalaga ta goange ragau re nga iname kinung nga mogalo laekia e ngape kana silogume ka ri tugulu—ragau re ngae Gok bae Magok—i ke la loanga ta ravungkinungu rea ta baling. Ka ri papatu raumana basema bai reke momo nga pelau kaona.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Na ra nginngina rae Satan kanna keke taokinung, na keke loapatae ta mogalo ina e bollau raumana a i a kavu. Na keke taliutotokale malle a ragau rae Nutu reke tupu ke momo ngia ba maga kunna e bollau a Nutu materaumane. Ava sia ke pa nga Nutu mallena nga tava na ke pupisigi, na ke raupita rea.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Na keke rave Satan e goaꞌe ragau, na keke tamali kia lakallo ta sia a sivoli e toto ka lollo a salapa. Ka i a malle laeala ama apinolo ba poropet a goanga ae i keke momo ngia bole. Ba ri keke la ravunge miralali e bollau raumana passavele nga malle laeala ka kae ba ka rigo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Na iau ae Ion ka kele tarang e bollau e nga kelangpatali ore kavauvaunga. Ba ka kele i e tarapai nga tarang laeala. Ba ka ine lele, na mogalo laekia e ngape kala nga tava keke sanrea. Na ke sane ke kela rea muni.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Na iau ka kele ragau reke mate. Ka ri ra ragau ra giareame ke bollau ba na nga giareame ke sina. Ba ri keke maisinsi ngamuga nga tarang ae Nutu e nga kelangpatali. Na reke momo nga Nutu mallena nga tava keke karapole laume. Ba keke karapole lau te muni a i a lau e nga mauling. Nae Nutu ke kalinane ragau reke mate kurumea baingarea onreke pa rea nga lau nginngina.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Na pelau ke tungupataea ragau reke mate onreke momo ngallo nge i. Ba mateng kala nga malle nga reke mate e momo ngape bavakena keke tungupataea reke mate onreke momo ngallo nge ri. Nae Nutu ke kalinane ri kinung kurumea baingareame.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Na i ke rave mateng kala nga malle nga reke mate e momo ngape bavakena, na ke tamali ki lakallo ta sia a sivoli. Sia laeala a sivoli ka i a mateng a lua.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ba keke rave ragau kinung ra giareame sane ke momo nga lau e nga momongmauli passavele a ri ke paꞌe ragau giareame ngia pala, na keke tamali kerea lakallo ta sia a sivoli.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.