Tito 1
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Ka iau ae Pol a iau a akumangngatulu orae Nutu kanna ba aposel te orae Iesus Karais kanna. Ka iau a aposel a i puli iau ta kalaunge ragau rae Nutu toro rea ta nga loreapatokona te i, ba ta ri nga loreamatana masi ka pangamologa a kaomannmannangana kia ore loakurumea bainga rae Nutu mate rea.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ri nga loreapatokona ba nga loreamatana minmina ta baina ri ngeke ella ba ngeke momalle mauling e momo passavele orae Nutu e sane goga patokala ta i tungnge te ita pala ka ina orume kinung ke sane ke lele tale.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 I ke patokala minmina pala nganige raumana, ava ka kae a i pulia na i ke papote pangamologangana ore role ta mauling laeala e momo passavele. Ba iau ka rave kumangng e nga pulingmalagange pangamologa laeala ta ragau kurumea Nutu a i a Aravunglelekana bangapagangana kau.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Iau ka papaꞌe lau laekia te one ae Taitus a one a tugu mannangana ngallo nga lopatokona kena ae ita.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Iau ka ka one naꞌina ngae Kiriti ta baina one ngo patupe kumangng ina ra ita sana ka rongo ki tale, ba ta one ngo pulia ragau palu ta ri taongamuga ka ra lopatokonakana ngallo nga maga kunna reke bollalau kinung, basema ina iau role kone pala.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Na agau e taoamuga ka ra lopatokonakana nga i a agau ora sana agau te totorong ta i patonge ka bainga te e soali. Ba nga i a agau a nena ka avale kena mana. Ba i nga nena ka goe ra lopatokonakana onra ragau re ngapotu sane ke patpato rea ka ragau re sane ke kaumasia mirareame o ragau ra longasakana.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Iau ka role minmina kurumea, agau e taoamuga ka ra lopatokonakana ka i a agau ae Nutu pulia ta i kumangng ka kumangng ae Nutu kanna, minmina na i nga i a agau ora sana agau te totorong ta i patonge ka bainga te e soali. Sana nga i a agau e kinpataetaea i muni raumana, o agau a iukana, o agau a inungkana, o agau a balingkana, o agau e matea raumana ta goange ragau ta ravunge lollokanna ra kanrea.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ke sa. Agau e taoamuga ka ra lopatokonakana nga i agau e rarave ragau ta bale ae i, ba agau e materaumane bainga reke pepe, ba agau e kelapatalimasi ta lonamatenganame, ba agau a bainganame ke tupu nge Nutu raguna, ba agau e momopatali nga bainga reke sosoali nge Nutu raguna, ba agau e kaumasia mirana.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Nga i a agau e kapitamasia pangamologa e pe a ita lorapatokona te ore loakurumea pangalomatana ra i ravu rea. I nge kuma minmina ta baina i nge totorong ta pangagingginge ragau pattoto loreame ka pangalomatana reke tupu, ba nge totorong ta i pangatupunge ragau reke amva ta sanangkalange pangalomatana nginngina bole.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 One ngo pulia agau e kapitamasia pangamologa e pe minmina ta i taongamuga ka ra lopatokonakana kurumea, ka ragau papatu sonrau ra longasakana keke momo. Ka ri ra ragau reke rorolea pangamologa ra sana purea, ba ragau ra goangakana. Papatu nga ra lopatokonakana nginngina ra Iura reke matea ragau ta ri loangakurumea bainga e nga totongtaliunge mirareame ka ri ra ragau matana laeala.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 One ngo parule ragau nginngina kurumea, keke umma ta baingasoalinge ragau karolu nga balekaina palu ka pangalomatana ngareangana ka oru ra ri nga manereasa pangalomatana ki. Ba ri keke kuma minmina ta baina ngeke goaꞌe ragau ba ngeke rave lollokanna ra kanrea mana.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Pala nganige na agau te e nge ri muni re ngae Kiriti a i a poropet ae ri muni ke role roma, “Ragau re ngae Kiriti ka ri ragau reke goga ka kaeme kinung. Ka ri ra ragau ra pinolo reke sosoali raumana, ba ragau ra omosalilikana ra kaningkana raumana.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Pangamologa laeala ka kaomannmannangana kia. Minmina na one ngo sanggipita rea gingging ta baina ri ngeke loakurumea lopatokona a kaomannmannangana kia.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ba sane ngeke longlongo ta pangamologa ra Iura palu kanrea onra ri ra nanangme mana ba bangapaga rae ragau reke bali ka gireame ta pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ragau ra baingareame ke lelle nge Nutu raguna keke kelapatokona roma, orume kinung keke lelle. Ava ka sana otte e lelle ta ragau ra sana loreapatokona onreke pamukune ri muni ka kumangng ngareangana ka bainga reke sosoali. Keke pamukune ramarea ba lorea kinung, minmina na ri ka sana loreamatana ka taru reke pepe ba taru reke sosoali.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ri keke rorole roma, ka loreamatana kae Nutu, ava baingareame keke pakosining roma, ka sana loreamatana kia. Ka ri ra ragau ra baingareame ka koirea bona nge Nutu raguna, ba ragau reke longosasa ta bangapaga ra kanna, ba ragau ra ruvireasa ta kumangng ka bainga te e pe.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.