Tiago 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kolingau memena ngallo nge Karais, bainga e nga lopatokona te Iesus Karais A Avolaukita ore ngailu raumana ba bainga e nga ulongpataenge agau te ngailu nga agau tetoto ke sane ngeke tatao kinung.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ngaroma agau e kaliale gol nga kamana ririna be lupage lungapaga reke pepe raumana nge lu nga katungkala ae miau ba ngaroma agau a sillolo e lupage lungapaga reke sosoali nge lu bole, na miau ka la maingamia kerea?
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ngaroma miau ngaka baimasia agau a nena ka lungapaga e pe ba ngaka role kia roma, “Avolau, ngo tara nga tarang laekolong e pe.” Ava ngaroma ngaka role ka a sillolo laeala roma, “One ngo maisi nga inaeala, ava nge sa na ngo tara nga malle laekolong e sane pe.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Na ngaroma ngaka baia bainga matana laeala na nga bainga laeala miau kaka kananatoro ka lomiaumatengana ngaliua nge rakamiau memena muni. Miau ka sana ka kanana rea masi. Minmina na miau kaka lele base ma agau e kannane ragau ka lonamatengana e soali mana.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Kolingau memena ra iau materaumana miau, ngaka longo nasai! Ka kaomanna. Nutu ke tore ragau ra tongarea kena ma ra sillolo nga ragau re nga mogalo laekia e ngape ragurea ta ri ra kilipukana ka lopatokona. Ba ke toro rea ta ri ra ragau reke la ravunge kelangpatalingana a i patokala pala ta tungnge ta ragau reke materaumane.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Miau muni kaka bairaguso ka ra sillolo ava ra karea oru papatu ka ri ra ragau ra kaoreaginapita miau beke loa ka miau ta kalingnana.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ba ra nginngina muni ka ri ra ragau reke baisoalia gia e pe ora miau ka rave.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ava miau ngaka kuma masi ngaroma miau ngaka lolakurumea bangapaga reke tupu ineke role roma: “One ngo materaumane agau tetoto base ino materaumana one muni.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ngaroma miau ngaka ulopataea agau te ngailu nga agau tetoto, na miau kaka kumkuma ka bainga e soali nge Nutu raguna. Ba bangapaga rae Nutu kanna keke kalinana miau ba keke pakosining roma, ka miau ra ragau re sane ke loakurumea bangapaga nginngina.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ka role minmina kurumea, agau e longo ta bangapaga rae Nutu kanna kinung ava nge karitaue bangapaga kena mana, na nga Nutu kelangana agau laeala ke longosa ta bangapagame kinung.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ita ka loramatana roma, ollaeala ka kaomanna ta Nutu ke role tapu roma, “One ko sano ngo keno kala nga avale a sana i a ningpengana o apanung a sana i a ningtale.” Ba i ke role bole roma, “ba ko sano ngo sapune agau te.” Na ngaroma one sano ngo keno kala nga avale a sana i a ningpengana o apanung a sana i a ningtale ava ngo sapune agau te, na one ko longosa ta bangapagame kinung tapu.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Na miau ngaka ella masi ta pangamologa ngamiaunganame ba ngaka ella masi ta baingamiaunganame bole ta Nutu ke la kalingnana ita ka bangapaga reke ulomalage ragau nga kalingnana.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Miau ngaka kuma minmina kurumea, nga ina kalingnana e bollau nge lele ngarume, nae Nutu ke sana la lonananne agau ora sana lonananne ragau pattoto. Lonana ke ulopisigsigia kalingnana.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kolingau memena ngallo nge Karais, ngaroma agau te nge role roma i ka lonapatokona te Iesus ava sane nge bavaia bainga reke pepe, na lopatokona laeala ae i ka sana kana ka kumangng ba ke sane la ravunglelenge agau laeala bole.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ngaroma nga agau te ngaliua nge miau a sana kana lungapaga ba kaning ka kaeme
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ba te e nge miau nge role kia roma, “Longo lulpita one ba ngo kani kang na ngo loa ka longmannmannangana” ava i sane nge tunge otte ta kalaunge mirana, na pangamologangana nge kalaue agau laeala a sana kana oru mina ngaetai? Pangamologangana ka sana puna.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Bainga laeala ka tongana kena mana ma lopatokona e sane tatao kala nga bainga reke pepe. Lopatokona laeala ke base i e mate mana ta ke sane kuma ka otte.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ava palu nge miau sana ka la ngatangngkalange pangamologa laeala a kanau. Na te ke la roleng kau roma, “One ka kang ka bainga reke pepe ba iau ka kau ka lopatokona.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Miau ka lomiaupatokona roma Nutu ka i kena mana ae? Ke pe ava kannu reke sosoali ka loreapatokona minmina bole, ba ri keke mamallmallu ka mataunga ka ineke momalle alanga e soali nga baingareanganame.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 One a agau o role roma, “Ka kau ka lopatokona ba agau tetoto ka kana ka bainga reke pepe”, iau nga role kone roma, lomatana laeala ae one ke sane tupu. Ba iau ka la pangapanaunga one roma, lopatokona e sane tatao kala nga bainga reke pepe ke sane la kumangng ka otte.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ita nga loragaliu te sisiukita ae Abaram ka inae Nutu patoe ka agau a bainganame ke tupu. Ke patoe minmina ka inae Abaram ulopataea tuna ae Aisak ngailu nga altara ma i a tunga te Nutu.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ngaka kele. Lopatokona ae i ba baingana reke pepe keke tatao kinung. Minmina na bainganame keke papote lopatokona ae i ore tupu mannangana nge Nutu raguna.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Minmina mana na pangamologa ae Nutu kanna ke lele mannangana ine role roma, “Abaram ka lonapatokona te Nutu ka baina Nutu ke patoe ka agau a bainganame ke tupu nga raguna.” Ba keke patoe ka Nutu kolingana.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Iala na ita ka loramatana tapu roma, agau ke la leleng i a agau e tupu nge Nutu raguna kurumea kumangngana ka bainga reke pepe. Ke sane la leleng i a agau e tupu kurumea lopatokona ae i mana.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ba ita nga loragaliu bole ta avale laeala a pamau luana a giana nge Reap. I ke ngata ta ragau re ngae Israel onreke kelatonto nga maga ae i ta ri momong nga bale ae i. Ba ke pakosining rea ka pamau te ta baina ri kavesinge ragau reke bai ta balingi rea. Minmina na i ke lele i a agau e tupu nge Nutu raguna baseme Abaram ka ina lopatokona ae i tatao kala nga kumangngana ka bainga reke pepe.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Iala na lopatokona e sane tatao kala nga bainga reke pepe ka tongana kena mana ma agau mirana e mate ka ina kannuna kapatalia.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.