Romanos 7

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau ka rorole kamiau ra lomiaumatana tapu ka bangapagame. Minmina na kolingau memena ngallo nge Karais, miau ka lomiaumatana tapu roma, bangapagame keke kelapatali ta agau ine momomauli mana.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Iau nga toe ka bangapaga e nga palingravung rea minakai roma: Ka ina avale nge kamapitakama ka apanung, na bangapagame keke samapite avale laeala kala nge natale ka ina natale momomauli tale. Ava ngaroma natale nge mate, na avale laeala ke kapatali tapu nga bangapaga samangpitangana kia kala nge natale laeala.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Minmina na ngaroma avale laeala nge kamapitakama ka apanung tetoto ka ina natale momomauli tale, na keke la patonge ka avale e keno kala nga apanung a sana i a natale. Ava ngaroma natale nge mate, na i ke kapatali tapu nga bangapaga laeala samangpitangana kia. Minmina na ngaroma i nge kamapitakama ka apanung tetoto, na ala sana nga i a avale e keno kala nga apanung a sana i a natale.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Minmina na kolingau memena ngallo nge Karais, Nutu ke bai ka miau minmina bole, ta baina miau ngaka lele ma ragau reke mate tapu beke kapatali nga Bangapagame samangpita ngareangana kerea kurumea pagiungamiaungana kala nge Karais nga mateng. Nutu ke kuma minmina nga baina miau ngaka kamopita ka agau tetoto a i a agau laeala ae Nutu pasigipage nga mateng. Ba ke kuma minmina ta baina ita ngaka lele ma bega onreke piaupiau te Nutu.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Iau ka role minmina ta ka ina mirara loreamatenganame ke taoamugmuga kita, na oru ra bainga reke sosoali ke mate rea onra Bangapagame ke pasigipaga rea keke umma nga mirara iname ta ri piaunge kanrea e nga mateng.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ava sonrau na ita kaka kapatali nga Bangapagame samangpita ngareangana kita tapu kurumea matengara ba kangapatali ngara nga Bangapaga nginngina onreke samapita ita pala. Minmina na kumangng a ita kumkuma kia sonrau ke sane lolakurumea bangapaga onreke pa rea nga lau pala. Ke sa. Ke lolakurumea pamau a pau orae Kannu E Tupu.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Minmina na ita ngaka role mina ngaetai? Ita ngaka role roma, Bangapagame ka ri ra oru reke sosoali ae? Ke sa na ke sa bavakena! Bangapagame ka sana ri ra oru reke sosoali, ta ngaroma Bangapagame sane teke momo na iau sana ta laumatana ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Minmina na iau sana ta laumatana roma, bainga nga kelangalele ka i a bainga ore soali taroma Bangapagame sane teke role roma,
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Ava bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ke kalipa ka pamau e nga longasa mannangana nga bangapagame. Minmina na bainga laeala ke umma ta pangasigingpagange bainga nga kelangalele matantana kinung ngallo nge iau. Ta ngaroma Bangapagame sane ngeke momo, na bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna sana nga kana gingginga.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Ba pala, ka ina iau sana laumatana ka oru ra bangapagame ke role tao, na iau ka momomauli. Ava ka ina iau rave lomatana ta bainga re sane ke tupu nge Nutu raguna, na bainga laeala e nga bainge bainga reke sosoali ke sigipaga na iau ka mate.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Minmina na bangapaga laekia ora Nutu rolea ta tungnge mauling ke baia mateng ngallo nge iau.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Ke bai minmina ka ina bainga e nga bainge bainga reke sosoali ke kalipa ka pamau e nga longasa mannangana nga bangapagame, ba ke goa iau. Na bainga laeala ke rapite bangapaga nginngina na ke sapunu iau ki.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Minmina na Bangapagame keke tupu. Ba bangapaga kenakena rae Nutu kanna keke tupu ba ka kaomanna ki, ba keke pepe.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Na ke meimia? Ita ngaka role roma, bangapaga ka ore pe ava ke lele ta i a oru e baia mateng nge iau ae? Ke sana minmina! Bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ke baia mateng ngallo nge iau, ta baina bainga laeala soalingana nge lele pota mannangana. Bainga laeala nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ke rapite bangapaga reke pepe, na ke baia mateng ngallo nge iau. Minmina na bangapaga rae Nutu kanna keke pakosining roma, bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ka i a bainga ore soali bavakena.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Iau ka role minmina kurumea, ita ka loramatana roma, Bangapagame ka onrae Kannu Ae Nutu tungu rea. Ava ka iau a agau a i a mira. Ka iau a akumangngatulu ore longlongo ta bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Iau ka laupalilli bavakena ka oru ra iau kumkuma ki kurumea, iau ka sana kumkuma ka bainga ra iau mate rea. Ke sa. Ka kumkuma ka bainga ra iau sana mate rea.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na kumangngau laeala ina iau kumkuma ka bainga ra iau sana mate rea ke pakosining roma, ngallo nge iau, iau ka ngatakale Bangapaga rae Moses kanna ba ka role roma ka onreke pepe.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Minmina na ka sana iau a umma ta kumangng ka oraekia, ava bainga laeala e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ore momo ngallo nge iau ke kumkuma kia.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Iau ka laumatana roma, ka sana otte ore pe e momolu nge iau. Iau ka rorole ta mirau, ka sana otte e pe nge i. Ka role minmina kurumea, iau ka kau ka lovaingana ta kumangng ka bainga e pe nge Nutu raguna, ava ka sana kau gingginga ta kumangng kia.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Bainga ra iau bai ta kumangng ki, ka sana kumkuma ki, ava ka bavaia bainga nginngina reke sosoali ra iau sana mate rea.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Na kumangngau laeala ina iau bavaia bainga ra iau sana mate rea ke pakosining roma, ka sana iau a umma ta kumangng ka ollaeala. Ava bainga laeala e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ore momo ngallo nge iau ke kumkuma kia.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Minmina na iau ka kalipa ka otte e soali e kumkuma ngallo nge iau a agau ora lonavavai ta kumangng ka bainga reke pepe.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Iau ka role minmina kurumea, iau ka lausereng ta loangakurumenge bangapaga rae Nutu kanna ngallo nge iau.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Ava iau ka kelapa ka gingginga matana tetoto ore momo nga mirau iname. Ba gingginga laeala ke palivali ba ke sanangalle gingginga e momo ngallo nge iau nga giligu bagana. Ba ke pulakala iau nga gingginga e nga bainge bainga reke sosoali ore umma nga mirau iname.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ka iau a agau a besangkana raumana! Tai mannangana ke la i ravunglele iau nga mirau laekia e nga mateng?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ita ngaka kalapage Nutu kurumea ravunglelengana kita kae Iesus Karais A Avolaukita!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.