Romanos 6

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minmina nae ita ngaka meimia ka rolengara? Ita ngaka role roma, ita ngaka bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna tale nga baina lopengana ae Nutu a i tungumane nge lele bollalau ae?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ke sa na ke sa mannangana. Ita kaka lele ma ragau reke mate tapu, minmina na ita kaka kaꞌe bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna kelangpatalingana te ita tapu.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ta miau ka lomiaumatana tapu roma, ita kinung ra ri ke pamagoe ita lakallo te Karais Iesus kaka rave pangamagoe ore pamagoe ita lakallo te Karais matengana.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Minmina na nga pangamagoe laeala keke talu ita lakallo ta mateng kala nge Iesus, ta baina taongara sonrau nga mauling a pau nga tongana kena mana ma Tamara pangasigingpagangana kae Karais nga mateng ka olamana ae i e toakala.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Na ngaroma ita ngaka pagiu kala nge i tapu nga matengana minmina, na ita kaka la pagiunga kala nge i ka kaomannmannangana nga sigingpagangana nga mateng bole.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ta ita ka loramatana roma, momongara re pala keke katupita rea tapu nga maiskovu kala nge i, ta baina mira a bainga e nga bainge bainga reke sosoali ginggingngana momo ngia nge rongo bavakena. Minmina na ita nga marerasa longnga ta bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 kurumea, agau e mate tapu ke kapatalia bainga e nga bainge bainga reke sosoali ginggingngana.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Na ngaroma ita ngaka mate tapu kala nge Karais, na ita ka lorapatokona roma ita kaka la mauling kala nge i bole.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Iau ka role minmina kurumea ita ka loramatana roma, Nutu ke pasigipage Karais nga mateng tapu. Minmina na i sane la mateng muni. Mateng ka sana kana gingginga muni ta kelangpatali te i.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Mateng ka sana kana gingginga muni ta kelangpatali te i kurumea, mateng laeala a i mate kia, i ke mate pa kena mana. Ke mate pa kena mana ta rongatapu ka bainga e nga bainge bainga reke sosoali ginggingngana. Ava mauling a i mauli kia, i ke mauli ta kiningpataenge Nutu giana kia.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Minmina na ngaka kela miau muni ma ragau reke mate beke kaꞌe bainga e nga bainge bainga reke sosoali kelangpatalingana te ri tapu. Ba ngaka kela miau muni ma ragau reke mauli beke kinpataetaea Nutu giana kurumea pagiungareangana kala nge Karais Iesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Minmina na sana ngaka ngatakale bainga e nga bainge bainga reke sosoali ta i a kelangapatali nga miramiaume ta miau longnga ta loreamatengana reke sosoali.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Sana ngaka tunge miramiau iname ta bainga e nga bainge bainga reke sosoali, ta baina i nge baia bainga reke sosoali ka miramiau iname. Ke sa. Ngaka tungu miau muni te Nutu ma ragau rae Nutu ravugaliu rea nga mateng beke momo mauli. Ba ngaka tunge miramiau iname te Nutu, ta baina i nge bavaia bainga reke tupu ki.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ta bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna sana nga kana gingginga muni ta kelangpatali te miau kurumea, bangapagame ke sane ke kelapatantali te miau. Ke sa. Lopengana ae Nutu a i tungumane ke kelapatantali te miau.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Sonrau na bangapagame ke sane ke kelapatantali te ita. Ke sa. Lonana ae Nutu ka i a kelangpatali ae ita. Ava ollaeala ka sana i a ngatangng ta ita bainge bainga reke sosoali. Ke sa na ke sa bavakena!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Miau ka lomiaumatana tapu roma, nga ina miau ngaka tungu miau muni ta agau te ta longa te i ma kumangngatulu ae i, na ka miau ra kumangngatulu nga agau laeala a miau ka longlongo te. Ka tongana kena mana ma bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna ba bainga e nga bainge bainga reke tupu nge Nutu raguna. Ngaroma agau nga i a akumangngatulu nga bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna, na bainga laeala ke la taongamuga kia ta mateng. Ava ngaroma agau nga i a akumangngatulu nga bainga e nga longnga te Nutu, na bainga laeala ke la taongamuga kia ta i kumangng ka bainga reke tupu nge Nutu raguna.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Avae mangng ka lomangngpe kae Nutu kurumea, pala, na ka miau ra kumangngatulu nga bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna, ava sonrau na miau kaka pulia lomiaume mannangana ta longnga ta pangalomatana laeala a miau ka rave.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nutu ke ulomalaga miau tapu nga pulangkala a bainga e nga bainge bainga reke sosoali. Ba miau kaka lele ma miau ra kumangngatulu re nga bainga e nga bainge bainga reke tupu nge Nutu raguna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Iau ka toe ka pangamologa laeala kurumea, oru ra iau rorole kamiau ki keke isopa ta miau lomiaumatana ki. Pala na miau kaka ule miramiau iname ma ra kumangngatulu nga bainga ra mukurea, ba bainga nga longasa te Nutu. Na keke pasigipage longasa te Nutu muni. Ava sonrau, na ngaka ulo rea ma ra kumangngatulu nga bainga e nga bainge bainga reke tupu nge Nutu raguna, ta baina miau ngaka lele miau ra ragau reke tunge maulingarea te Nutu mannangana.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Iau ka role minmina ta ka ina miau ka momo ra kumangngatulu nga bainga e nga bainge bainga reke sosoali nge Nutu raguna, na kaka momo balakala nga bainga reke tupu nge Nutu raguna.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Minmina na ka bai ta balinglaga miau roma, pala, ka ina miau ka bavaia bainga nginngina ra miau ka balengleng miau ki sonrau, na kaka rarave oru e pe o ke sa? Ka sana ka rarave oru e pe kurumea, alanga nga oru nginngina ka i a mateng mana.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ava sonrau nae Nutu ke ulomalaga miau tapu nga pulangkala a bainga e nga bainge bainga reke sosoali. Ba miau kaka lele miau ra kumangngatulu rae Nutu kanna. Minmina na kaka rarave oru e pe ore bai ka miau ta miau ra ragau reke tunge maulingarea te Nutu mannangana. Ba alanga nga ollaeala ka i a mauling e momo passavele.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Iau ka role minmina ta alanga nga bainga e nga bainge bainga reke sosoali ka i a mateng. Ava tunga a Nutu tungumane ka i a mauling e momo passavele ngallo nge Karais Iesus A Avolaukita.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.