Romanos 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Minmina na miau raka kalinanne ragau pattoto kaka la siling kanmiau pangamologa nga inae Nutu nge ballaga miau ka baingamiau reke sosoali. Iau ka role minmina kurumea, baingame kinung ra miau ka kalinanne ragau pattoto ki keke la kalingnana miau muni kurumea miau muni baingamiaume ina miau ka bavaia bainga nginngina mana ra miau ka kalinanne ragau pattoto ki.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ita ka loramatana tapu roma, Nutu ke baia bainga e tupu ine kalinanne ragau reke bavaia bainga matana nginngina.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Na ka ina one a agau mana kalinanne ragau pattoto ava one muni ko bavaia bainga nginngina bole, na ko roma one ko la kangpatali nga kalingnana ae Nutu ae?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 O one ko roma, lonana e bollau a Nutu tunge te one ine sane ale baingang reke sosoali bolvole ka sana otte ae? Ko sano kelapatokona roma, lonana ae Nutu ke amva ta taongamuga nge one ta one pulingvalakalange baingang reke soali nanguni.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ava lomiaume ka onreke gingging beke bilele. Minmina na miau kaka umma ta pangavolaunge alanga ae miau muni ka ina miau ka momalle kae e nga Nutu iukiangana ba kalingnanangana e tupu lelengana.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna ke role roma,
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Minmina nae Nutu ke la tungnge mauling e momo passavele ta ragau re sane ke panna ta kumangng ka bainga reke pepe beke amva ta kalangapage Nutu ba tungnge alangpaga te i, ba keke sissilia mauling ora sana rongana.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ava i ke la kengalinge sianalalingana ba iukiangana nga ragau reke sissilia pamaume ta pangavolaunge ri muni giareame beke longosasa ta pangamologa a kaomannmannangana kia. Keke longlongo ta bainga re sane ke tupu nge Nutu raguna.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Minmina na maenang ba miralali keke la leleng nga ragau kinung reke umma ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ke la pangaturu nga Iurame ba ke la loanga ta ra sana ri ra Iura bole.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Avae Nutu ke la tungnge giavolaungana, ba alangpaga, ba lomannmannangana ta ragau kinung reke kuma ka bainga reke pepe. Ke la pangaturu nga Iurame ba ke la loanga ta ra sana ri ra Iura bole.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Iau ka role minmina kurumea, nga Nutu kelangana ka ragau ka sana agau te ngailu nga agau tetoto.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Nutu ke sane tunge bangapaga rae Moses kanna ta ragau ra sana ri ra Iura, minmina na ri keke momo balakala nga bangapaga nginngina. Ba ka ineke baia bainga e soali nge Nutu raguna, na keke la saningrea balakala nga bangapaga nginngina bole. Ba ka inae Iurame ra ri ra ragau reke rave bangapagame ke baia bainga e soali nge Nutu raguna, na bangapaga nginngina keke momo ta kalingnana rea.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Iau ka role minmina kurumea, ragau reke longe bangapaga rae Moses kanna sane ngeke lele tupu nge Nutu raguna. Ke sa. Ragau reke lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao ka ri ra ragau rae Nutu la patongo rea ka ra baingareame ke tupu.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ka kaomanna, ra sana ri ra Iura ke sane ke rave bangapaga rae Moses kanna; ava ka ina otte ngallo nga lorea ke role kerea ta ri loangakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na bainga laeala ke pakosining roma, ri ka loreamatana tapu ka bainga reke pepe ba bainga reke sosoali ta ragau kumangng ki. Ri ke sane ke rave bangapaga rae Moses kanna, ava keke umma minmina mana.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ollaeala ke pakosining roma, oru ra bangapaga rae Moses kanna ke role tao keke momo tapu ngallo nga loreame. Ba lomatana e te bainga ra Nutu matea rea ore momo ngallo nge ri ke turupotpota minmina bole kurumea, ka kae palu na loreavainganame keke rorole kerea roma, “One ko baia bainga e soali”, ba ka kae palu na keke rorole kerea roma, “One ko baia bainga e pe.”
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Bae Nutu kumangngana laeala ine la patonge ragau palu ka ra baingareame ke tupu ke la leleng ka kae laeala e ngarume nga inae Nutu la kalingnanange oru reke kolulu ngallo nga ragau. Ke la kumangng ka kumangng laeala kae Iesus Karais basema pulingmalagangau ka pangamologa e pe e te Karais ine role.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Na iau ka bai ta pangamologa kala nge miau raka pato miau kae Iurame. Miau kaka rorole roma, kaka meisgingging tapu kurumea Nutu tungngana ka bangapagame te miau. Ba kaka mulia roma, ka miau ra ragau reke pepe raumana nge Nutu raguna.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Kaka rorole roma, miau ka lomiaumatana ka oru rae Nutu mate rea, ba kaka roma miau ka rave lomatana tapu re ta oru reke pepe ra bangapagame ke role ta ragau kumangng ki.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ba ka lomiaungana roma, ka miau ra ragau reke pepe ta taongamuga ka ra matarea kanname ke su, ba ta miau tungnge olamana ta ragau reke tattara nga osuguna.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ba kaka rorole roma, miau ka lomiaumatana masi ta potonge ragau ra sana ramarea ba ta pangalomatanange ragoeme kurumea ravung ngamiaungana ka lomataname kinung ba orume kinung ra kaomannmannangana ki ngallo nga bangapagame.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ava miau raka roma miau ka palomatantane ragau pattoto, ke meimia a sana ka palomatantana miau muni? Ba miau raka pulimalaglage pangamologa ta ragau manereasa golong, ke meimia aka golgolo.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Miau raka rorole roma, agau nga manenasa bainge bainga e nga kenong kala nga avale a sana i a napengana o apanung a sana i a natale, ke meimia na miau muni kaka kumkuma ka bainga laeala? Ba miau raka rorole roma, reke kavkave nutu ra goanga baingarea ke soali raumana, ke meimia na miau muni kaka rarave oru re nga bale rae nutu ra goang na kaka ulo rea nga bale rae miau?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Miau raka mulia kurumea ravung ngamiaungana ka bangapagame, kaka maimia aka tungtunge balenga te Nutu ina miau ka sana ka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ollaeala ke loakurumea pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna ore role roma:
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ngaroma miau ngaka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na pangalu a i a totongtaliu rae miau nga purea. Ava ngaroma miau sana ngaka lolakurumea bangapagame, na kaka lele ma ragau re sane ke rave totongtaliu.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Minmina na ngaroma agau e sane rave totongtaliu nge lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na nge Nutu kelangana kia i ke lele ma agau e rave totongtaliu.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ba agau ore sane rave totongtaliu ngapotu nga mirana ave lolakurumea bangapagame ke la kalingnana miau raka rave bangapaga reke pa rea kala nga bainga e nga totongtaliu ta miau ka sana ka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Iau ka role minmina ta agau a i a Iura te nga mirana ine ngapotu mana ka sana i a Iura mannangana. Ba totongtaliu ka sana i a otte e ngapotu ba otte nga agau mirana mana.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ke sa. Iura mannangana ka i a agau a i a Iura ngallo nga lona. Ba totongtaliu mannangana ka i a totongtaliu nga agau lona orae Kannu E Tupu bai kia. Ka sana i a otte a bangapagame onreke pa rea nga lau ke bai kia. Ba agau matana laeala ke sane la ravunge alangpaga ae i nga ragau. Ke sa. Ke la ravunge nge Nutu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.