Romanos 16

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na iau ka bai ta turunglomatana te miau ka liura piau ngallo nge Karais a giana nge Pibi. I ka i a avale ore pe, ba ka i a akumangngatulu e kalauangge ra lopatokonakana te Karais re nga maga kunna e bollau ae Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ba iau ka ballaga miau ta nga lomiaungatakale ta ka i a agau orae Karais a i ae Avolau kanna. Nga lomiaungatakale kurumea bainga rae Nutu mate rea ta ragau rae i reke tupu kumangng ki. Ba bole iau ka ballaga miau ta kalaunge ka oru ra i la balinglaga miau tao, ta i muni ke kalaue ragau papatu, ba ke kalau iau bole.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Miau ngaka tunge sinro ae iau te Pirisila riluae natale ae Akuila. Mangng ke kinung ka umma nga kumangng ae Karais Iesus kanna.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ba keke tunge ri muni maulingarea ta maenang ta balinglelepatali iau nga maenang, ta baina iau nga momo mauli. Ba ka sana iau kasikegu logupe kerea. Ra lopatokonakana ra sana ri ra Iura kinung ka loreape kerea bole.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ba bole ngaka tunge sinro ae iau ta ra lopatokonakana te Karais reke umma ta katungkala nga ri pana lua bale ae ri.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ba ngaka tunge sinro ae iau te Maria, ore kuma raumana nga kumangnga ae Karais kanna ta kalaunga miau.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ba sinro ae iau te Anronikus riluae Iunias ra ri ra rakau memena ngallo nge Karais onreke momolu nga pulangkala kurumea lopatokona ae ri te Karais base me iau. Ka ri ra ravollalau ngaliua nga aposelme, ba keke lele ra lopatokonakana te Karais pala nge iau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Sinro ae iau te Amapliatus a iau materaumane ngallo nga Karais a i ae Avolau.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Sinro ae iau te Urubanus ore kumkuma ka kumangng ae Karais kanna kala nge ita, ba sinro ae iau te Sitakis a iau materaumane.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Sinro ae iau te Apeles ora lopatokona ae i momogingging nga avangame. Ba sinro ae iau ta ra lopatokonakana te Karais reke momo nga bale ae Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Sinro ae iau te Erorion a i a Iura te base iau. Ba sinro ae iau ta ragau reke momo nga bale ae Narasisus onreke momo ngallo nge Karais a i ae Avolau.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Sinro ae iau te Tiripina riluae teiteikia ae Triposa ri pana lua onra ri ra bale reke kumkuma ka kumangng ae Avolau kanna.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Sinro ae iau te Rupas a i a agau e pe raumana nge Avolau raguna. Ba bole ngaka ba ka sinro ae iau te naname ore kuma kau masi ma iau a tuna.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Sinro ae iau te Asinikiritus, bae Pelegon, bae Eremes, bae Patarobas, bae Eremas, kala nga ra lopatokonakana reke umma ta ginunga kala nge ri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Sinro ae iau te Pilologus riluae avale a giana ke Iulia, ba sinro ae iau te Nereus riluae liuna piau, ba sinro ae iau te Olimpas. Ba ngaka ba ka sinro ae iau ta ragau rae Nutu reke tupu onreke momo kala nge ri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ngaka tagukama ka miau pana kenkena ka tagungkama ore pakosining ka baingamiau e nga palingmatengraumana miau kurumea pagiungamiau kala nge Karais.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Na iau ka bai ta roleng gingging ka miau ra kolingau memena ngallo nge Karais ta miau ngaka ella miau masi ta reke bavaia kalingpala ngaliua nge miau. Ba keke bavaia ragau ta ri kange lopatokona ngae ri te Nutu ka pangalomatana ngareangana ka oru re sane ke taomasi kurumea pangamologa re te Karais ra miau ka rave. Ngaka momopatali nga ragau nginngina.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Iau ka role minmina kurumea, ragau nginngina ka sana ri ra ra kumangngatulu rae Karais A Avolaukita. Ke sa. Ka ri ra ra kumangngatulu nga onra mirareame ke mate rea mana. Ba pangamologa ngareangana reke tanimasi ba onreke bivitaotao ki keke gogaꞌe ragau ra ramarea sana loreamatana masi ka ragau matantana baingareame.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ragau re nga magame kinung keke longe pangamologa e ta ina miau ka longomasi ta pangamologa e pe e te Karais. Minmina na iau ka lausereng raumana ka kumangng laeala ae miau. Ava ka matea ta miau leleng ma ra lomatanakana masi ka bainga reke pepe. Ba ke matea ta miau leleng ma ragau ra sana loreamatana ta bainge bainga reke sosoali.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Isura mana nae Nutu a i a momongpengana puna ke la ulongpisiginge Satan ngape nga kaemiau sianame.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti ore umma kala nge iau ke ba ka sinro ae i te miau. Bae Lusius bae Ieson bae Sosipater ra ri ra Iura base me iau keke ba ka sinro nga ri te miau bole.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Iau ae Tertius a iau paꞌe Pol pangamologangana nga lau laekia ka ba ka sinro ae iau te miau ngallo nge Karais a i ae Avolau.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius, ore ngata ka bale ae i ta iau ae Pol kala nga ra lopatokonakana kinung nga inaekia, ke ba ka sinro ae i te miau.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Iau ka kavkava te Nutu ta lopengana a Iesus Karais A Avolaukita tungtungumane nge momo kala nge miau. Ka kaomannmannangana.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Na ita ngaka kalapage Nutu ora kana ka gingginga ta pangaginggingi miau ta meising gingging nga lopatokona ae miau kurumea ravung ngamiaungana ka pangamologa e pe e te Iesus Karais a iau pulimalage. Pangamologa laeala e te Karais ka i a talung ora Nutu pakoea ka pesingmatana papatu re pala,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ava sonrau na i ke papote. Ba pangamologa ra ragau reke toe Nutu kaona ke pa rea pala nga Lau Ae Nutu Kanna keke pulimalagapaꞌe nga karakarangana kurumea Nutu a momongana a sana lisina bangapagangana, ta baina ragau re nga magame kinung nga loreapatokona te Nutu, ba ngeke longo te i.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Iala na ita ngaka kinpataea Nutu passavele kurumea kumangngana te ita ngallo nge Iesus Karais. I kasikena ka i a Nutu a lomatanakana. Ka kaomannmannangana.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.