Romanos 14

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miau nga lomiaungatakale agau a lopatokonakana te Karais ora lopatokona ae i sane gingging, ava sana ngaka patete ka pangamologa kala nge i ta oru ra sana loramatana ki.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ragau palu ka karea ka lopatokona ta ri kaninge kaning matantana, ava ragau pattoto onra lopatokona ae ri ke sane gingging ke sane ke kaninnia posi marakanna.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Na agau laeala ore kaninnia kaning matantana sane nge kanpeaꞌe agau tetoto ore sane kaninnia kaning nginngina. Ba agau ore sane kaninni sane nge kalinane agau laeala e kaninni kurumea, Nutu ka lonangatakale agau laeala bole.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 One ko roma one a tai ikolong mannangana ta one kalingnanange akumangngatulu orae agau tetoto kanna? Ka kumangng ora avolaukia kanna ta roleng roma, kumangngana ke pe o ke soali. Bae Nutu ka la lonangatangngkale kumangngana kurumea, Nutu a i ae Avolau ka kana ka gingginga ta roleng kia roma, ko kuma masi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ragau palu keke roma, kae kena ke bollau raumana nga kae pattoto. Ba ragau pattoto keke roma, kaeme kinung ka tongarea kena mana. Ava iau nga role ka pana kenakena roma, sana nga long lualua. Nga longmatana masi ka lopatokona laeala ae one puna.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Agau e pulia kae kena ngailu nga kae pattoto ke kuma minmina, nga baina i nge kalapage Nutu a i ae Avolau. Ba agau e kaninnia kaning matantana ke kaninni nga baina i nge kalapage Avolau kurumea, i ke kinpataetaea Nutu giana ine kumkuma ka bainga laeala. Ba muni agau ora sana omona ta i kaninge posi marakanname ke sane kaninni rea, nga baina i nge kalapage Avolau ka kuringana laeala. Ba i ke kinpataetaea Nutu giana ine kumkuma ka bainga laeala.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Iau ka role minmina ta ita kenakena ka sana ka momomauli ta taongakurumenge ita muni loranganame mana. Ke sa. Ba ka ina ita kenakena ka mate, na ita ka sana ka mate kurumea ita muni lorangana bole.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ta ngaroma ita ngaka momomauli, na maulingara laeala ka orae Nutu a i ae Avolau mana. O ngaroma ita ngaka mate, na matengara laeala ka orae Avolau bole. Minmina na ngaroma ita ngaka momomauli o ita ngaka mate, ka ita ra ragau rae Avolau kanna.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ta kurumea ollaeala mana nae Karais ke mate ba ke sigipaga nga mateng muni, ta baina i nga i a reke mate ba reke momomauli Avolaukerea kinung.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Minmina na iau ae Pol nga ballage agau te e nge miau roma, ko maimia o kalinane kolingang tetoto ngallo nge Karais ora lonamatanangana sana tongana kena base ne one? O iau nga ballage te muni roma, ko maimia o kanpeaꞌe kolingang tetoto ngallo nge Karais ore sane lolakurumea lomatana ae one? Iau ka ballaga minmina, ta ita kinung kaka la meising ngamuga nga Nutu tarang ae i nga kalingnana ngarume.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Iau ka role minmina ta pangamologa ae Nutu kanna a ri ke paꞌe pala nga Lau Ae Nutu Kanna ke role roma,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Minmina na iau ae Pol nga role paka miau roma, ngarume na ita kinung kaka la turungpotange baingarame kinung purea te Nutu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Minmina na ita nga marerasa kalingnanange agau tetoto nge ita. Ita ngaka rongo ta kumangng ka bainga laeala. Ava ita ngaka pamologa gingging ngallo nge ita muni roma, ita sana ngaka baia bainga te ore la bainge akita tetoto ngallo nge Karais ta i pupunga nga bainga e soali nge Nutu raguna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Iau ka laumatana masi ba ka la roleng paka miau mannangana ngallo nge Iesus A Avolaukita roma, ka sana kaning matana te ore parototokala ta ita kaninge. Ava ngaroma agau nga lonapatokona ngallo nge i roma, otte ke parototokala ta i kaninge, na ollaeala ale nge lele ma oru e parototokala te i.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Na ngaroma ngo pamiralalia akone tetoto ngallo nge Karais ka otte a one kaninnia, na alo sano momo nga bainga laeala e nga matengraumanange ragau. Sano ngo baisoalia agau orae Karais mate te i ka otte a one kaninnia.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Minmina na sano ngo baia oru a one role roma i e pe ta leleng ma oru a ragau ke patoe ka ore soali kurumea ine bai ka agau alopatokonakana tetoto ta i pupunga.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ta Nutu kelangpatalingana ke sana ore nga kaning ba inung. Ava ka ore nga bainga reke tupu nge Nutu raguna, ba momongpengana, ba serenga orae Kannu E Tupu tunge.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Iau ka role minmina ta agau ore kalapage Karais minmina ine sane baia otte ore la baingasoalinge alopatokonakana tetoto ka i a agau e bavaia bainga ra Nutu mate rea, ba ka i a agau ora ragau ke alapage.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Minmina na ita ngaka tataokurumea oru reke bavaia momongpengana ngaliua nga ragau, ba oru reke paginggingia agau kenakena nge ita.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Sana ngaka baisoalia oru rae Nutu kuma ki ngallo nga alopatokonakana tetoto ka kaning ngamiaungana ka kaning matana ora lopatokona ae i sane ngatakale ta i kaninge. Kaningme kinung keke pepe ta ita kaningi rea, ava ngeke lele ma oru reke sosoali ngaroma kaningara ki ngeke bai ka agau tetoto ta i pupunga.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ita sana ngaka kaninnia posi marakanna, o nga innue uain, o nga kumkuma ka otetoto ore la bainge kolingara tetoto ngallo nge Karais ta i pupunga.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ngaroma one nga longpatokona ta oru nginngina, na lopatokona laeala ka orae one bae Nutu kasikemiau mana. Agau a sana lonakalinanne i muni ka oru ra i ngatakala rea nga lonasereng.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ava agau a lona lualua ine kaninnia kaning te ke ule i muni nga kalingnana kurumea, kaningngana ka kaning laeala ke sane lolakurumea lopatokona ae i. Ba oru a agau bai kia ore sane lolakurumea lopatokona ae i ka i a bainga e soali nge Nutu raguna.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.