Romanos 12

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kolingau memena ngallo nge Karais, Nutu ke pulia lonana e bollau raumana te ita, minmina na iau nga tanikala miau ta miau tungnge miramiaume te Nutu ma posi onreke bali rea beke tungu rea ma tungame te Nutu. Ngaka tungu miau muni ma tunga onreke momo mauli tale, ba onreke tupu nge Nutu raguna, ba onra Nutu lonasereng ki. Nutu ke kuma ka kumangng reke pepe raumana te ita, minmina na kumangng a kanra e nga kalangapagange Nutu mannangana ka i a kumangng laekia ina ita ka tungu ita muni te Nutu ma tungame.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ba nga manemiausa tunga miau muni ta oru re nga mogalo laekia e ngape onreke longosasa te Nutu ta ri taongamuga kamiau. Ke sa. Ngaka tungu miau muni te Nutu ta i kumangngmuni ka momongamiaume kurumea kumangngana ine la tungnge lomatana ra pau te miau. Minmina na miau ka la lomiaumatana ka bainga rae Nutu mate rea ta miau kumangng ki. Ba ka la lomiaumatana ka bainga reke pepe nge Nutu raguna, kala nga bainga rae Nutu lonasereng ki. Ba ka la lomiaumatana ka tarang e tupu mannangana nge Nutu raguna.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Iau ka role minmina kurumea, nga lopengana ae Nutu a i tungumane te iau, iau nga role paka agau kenakena nge miau roma: Sana nga longpavolau one, ava nga longkananna masi one kurumea Nutu tavoangana ka lopatokona te one.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Iau nga toe ka ita ra ragau mirara. Ita ra ragau ka mirara ina papatu nga mira kenakena, ba mirara ina nginngina ka sana kumangngarea kena mana.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ollaeala ka tongana kena ma inae Nutu pulisivala ita ra ragau papatu nga mira kena mana, nga Karais mirana. Ita kinung kaka momo nga Karais mirana kena, ba ita pana kenakena ka onrae ita kinung.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ba ita kenakena ka kanra ka tunga matantana kurumea Nutu tungngana mana ka lopengana ae i te ita pana kenakena. Minmina na ngaroma te e nge ita nga kana ka tunga e nga tonge Nutu kaona, na i nge kuma kia kurumea lopatokona bolinglaungana a Nutu tunge te i.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ngaroma te nga kana ka tunga e nga kalaunge ra lopatokonakana pattoto, na i nge kuma ka kumangng laeala kurumea lopatokona a Nutu tunge te i bole. O ngaroma te nga kana ka tunga e nga pangalomatanange ragau ka pangamologa ae Nutu kanna, na i nge kuma ka pangalomatana laeala kurumea lopatokona ae i.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 O tetoto ora kana ka tunga e nga pulingmalagange pangamologa ae Nutu kanna ta pangagingginge ragau loreapatokonangana te Nutu nge kuma ka pangagingginga laeala kurumea lopatokona ae i. Ba agau ora kana ka tunga ta tungnge oru nga kanna sane nge bolo ine nge tungtunge oru nginngina. Agau e taoamugmuga ka ra lopatokonakana nge kuma ka kumangng laeala ka gingging nganame kinung. Ba agau e kalaulaue ra sillolo nga lonasereng ine kalaulau rea.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Miau ngaka materaumane ragau ka bainga e nga matengraumanange ragau ora kaomannmannangana kia. Ngaka bali ka gimiaume ta bainga reke sosoali nge Nutu raguna ba ngaka laupite bainga reke pepe nge Nutu raguna.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ngaka palimateraumana miau, ta ka miau ra koli ngallo nge Karais. Ba ngaka palialapaga miau ka miau kenakena ulongpisigi ngamiaungana kamiau.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Sana nga omomiausa lili. Ke sa. Ngaka kuma kaligi ka kumangng ae Nutu kanna ka gingging ngamiaume kinung.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nga lomiausereng raumana ina miau ka momalle oru rae Nutu patokala tao pala. Ba ngaka umma ta tolongamane maenang reke lele nge miau kurumea loangakurume ngamiaungana kae Karais, ba sana ngaka panna ta kavang.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ngaka tavoa ka onra miau ta ragau rae Nutu reke tupu ra sana karea oru. Ba ngaka pulapatalia bale rae miau ta ragasilame.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ngaka ballage Nutu ta i kavingtulunge reke umma ta pangamiralali miau. Ngaka ballage ta i kavingtulu rea, ba sana ngaka ballage ta i baingasoali rea.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ngaka sereng kala nga ragau reke serengreng, ba ngaka tani kala nga ragau reke tantani.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ngaka palipatattara miau masi. Ba sana ngaka pulipataetaea giamiaume muni, ava ngaka tatao kala nga ragau ra sana giarea. Ba sana ngaka role ngallo nge miau muni roma, lomatana ae miau ke ngailu raumana nga ragau pattoto loreamatananganame.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ba nga ina agau te nge baia bainga e soali te miau, na sana ngaka alagaliue ka bainga e soali. Ngaka baia bainga reke pepe, nga baina ragau kinung ngeke kela rea roma ka ri ra bainga reke pepe.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ngaroma ragau nga omorea ta ri momong kala nge miau, ba ngaroma ngaka kalipa ka pamau, na ngaka umma ta momong masi kala nge ri kinung.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Miau ra iau mate miau raumana, nga ina agau nge baia bainga e soali te miau, na sana ngaka alagaliue ka bainga e soali. Ava ngaka ule ta Nutu kamana ta i alange. Ollaeala ke loakurumea Nutu pangamologangana nga Lau Ae Kanna e role roma,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Bae iau ae Pol nga role paka miau roma nga manemiausa alanggaliu, ava ngaka loakurumea pangamologa tetoto nga Lau Ae Nutu Kanna e role roma:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bae iau ae Pol nga role roma, sana ngaka ngata ka miau ta bainga reke sosoali pulingpisigi miau. Ava ngaka kuma ka bainga e pe, nga baina nge pulipisigia bainga e soali.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.