Mateus 28
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Na ka ina kae a Sabat rongo tapu ba kae ke paturu ta magolung ka kae e kapunu nga kumangng maina laeala, nae Maria Magaralene kala nga Maria laeala a i ae Iems riluae Iosep nareame keke loa ta ri kelange malle laeala eke pullue Iesus ngia.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Na oru giongana tane bollau ke lele ina anggelo te orae Nutu kanna sopisigi nga tava, na ke loa ba ke patalele patali ka lollo laeala e bollau. Na ke tarapai ngia.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ba anggelo laeala sinna ka tongana kena ma saia ine killama. Ba lungapaga ae i ke kavauvaunga raumana.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ba ra balingkana nginngina reke kelalelepatantali ta malle laeala keke mammalu ka mataungareangana kia, na keke lele ma ragau reke mate.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ava anggelo laeala ke role ka ravale lua nginngina roma, “Sana ngaka matau kurumea, iau ka laumatana roma, onemea kaka atu ta kelanga te Iesus orame ke katupite nga maiskovu.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 I ke sane momo ikia. Ke sigipaga tapu kurumea pangamologa a i rolea pala. Ngaka atu, na ngaka kele malle laeala a i keno ngia pala.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Na ngaka loa bolvole ba ngaka turu paka barangalele ra kanna roma, ‘I ke sigipaga nga mateng tapu, na iale lola pala nge miau lakallo tae Galili. Kaka la kelange nga inaeala.’” Na anggelo laeala ke role ka ravale lua nginngina roma, “Iala mana. Iau ka turu te onemea tapu.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ka baina ravale nginngina keke kutapu bolvole eke kaꞌe baveng laeala ka mataungarea ba loreasereng ngareangana e bollau raumana. Na keke pira ta turung paka barangalele rae Iesus kanna.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ka ineke pirpira na ka pannasa mana nae Iesus ke kalipa kerea nga pamau ba ke sinro kerea. Na keke loa te i na keke kapite nga kaena puname, ba keke kalapagpage.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Nae Iesus ke role kerea roma, “Sana ngaka matau. Ngaka loa, na ngaka role ka kolingau memena ta ri loanga tae Galili. Na keke la kelanga iau nga inaeala.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ka ina ravale nginngina ke lola tale, na ra balingkana palu ramreke kelalelepatali ta baveng keke loalu lakallo ta maga kunna laeala e bollau, na keke ture orume kinung reke lele ta re kapunu nga pirisme.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ba ka ina re kapunu nga pirisme bae Iurame ravollalaukerea memena ke katukala kinung ba keke palipotopita tapu, na keke tunge lollokanna papatu ta ra balingkana nginngina
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ka rolengarea kerea roma, “Miau ngaka role roma, ‘Barangalele ra kanna keke atu ka rigo, na keke golopatali kia ina mangng ka kenrau.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ba ngaroma gavana nge longe pangamologa laeala, na mangng nga patupe pangamologa kala nge i ta baina i sane nge tunge alang e soali te miau.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ka baina ra balingkana nginngina keke rave lollokanna nginngina, na keke kuma kurumea reke taoamugmuga kae Iurame pangamologangarea te ri. Na pangamologa laeala ke sasa ta iname kalaoveka ngaliua nga Iurame, ba ke tatu ta ke tatu ta ke lele ka kae laekia e sonrau.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Na barangalele rae Iesus kanna ka ri tangulelu ba kena keke loa tae Galili ta kapangng laeala ae Iesus role kerea ta ri loanga te.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ba ka ineke kele Iesus, na keke kalapage. Ava palu nge ri ka lorea lualua.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Nae Iesus ke loa te ri, na ke role kerea roma, “Nutu ke tunge gia bolinglaungana te iau ta iau kelangpatali ta orume kinung re nga Nutu mallena nga tava ba re nga mogalo laekia e ngape.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Minmina na miau ngaka loa, na ngaka bai ka ragau re nga iname kinung ta ri leleng ra barangalele ra kanau. Ba ngaka pamagoe rea nga Tamau giana ba nga Tuna giana ba nga Kannu E Tupu giana.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ba ngaka palomatana rea ta ri loangakurumea orume kinung ra iau bapaga miau ki. Ba iau nga role kamiau ka kaomannmannangana roma, iau ka la momong kala nge miau passavele. Ka la momong kala nge miau ta nge lele nga kae a ronga.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.