João 21
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARA
1 Ngarume nga oru nginngina, nae Iesus ke lele muni nga barangalele ra kanna nga Sivoli Ae Taibirias. Ba ollaeala ke lele minakai roma:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pita, bae Tomas a ri ke patoe kae Ririmas, bae Nataniel e ngae Kena ngae Galili, bae Sepeti tuna memena, kala nga barangalele lua pattoto rae Iesus kanna keke momo kinung.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Nae Saimon Pita ke role kerea roma, “Iau ka lola launga lea ka po.” Na keke role kia roma, “Mangng nga loa kala nge one.” Ka baina keke taepatae nga manang na keke loa. Ava ka rigo laeala na ri ke sane ke laue lea te.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ngarume, ka sinro luluna, nae Iesus ke maisi nga taona. Ava barangalele ra kanna ke sane ke kelapatokone roma, ka i ae Iesus.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Minmina nae Iesus ke kiu te ri roma, “Koli memena, ka sana kamiau lea ae?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Na ke role kerea roma, “Ngaka toatape po nga manang bavana e pe na ngaka rave palu.” Ka ineke kuma minmina, na ka sana likirea ta ri utungpataenge po lakailu kurumea, i ke ponu raumana ka leame.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Na barangalele laeala ae Iesus kanna ae Iesus materaumane ke role kae Pita roma, “Ka i ae Avolau.” Ka inae Saimon Pita longe pangamologa laeala, na i ke lupage lungapaga ae i e ngapotu ora i palale pala ta kumangng. Na ke tugutao lakallo ta me ba ke goeinsigi ta taona.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ava barangalele pattoto rae Iesus kanna keke loa kurumea Saimon Pita ka manang, ta ri ke sane ke momo ngatauga raumana nga taona. Ba keke kuma kaligi ta utunglalange po e ponu ka leame kurume rea.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Minmina na ka ineke so nga taona tapu, na keke kele sia e tuvtuve leame. Ba keke kele beret palu.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Nae Iesus ke role kerea roma, “Ngaka atu ka lea palu ra miau ka lau rea nasai.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Minmina nae Saimon Pita ke taepatae nga manang, na ke utulelea po ta taona. Ba po ke ponu ka leame ka ri 153 reke bollalau. Leame ka ri papatu raumana, ava po ke sane marae.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Nae Iesus ke role kerea roma, “Ka atu ngaka kani kamiau.” Na keke kallo raumana, minmina na ka sana barangalele te ballage roma, “Ka one a tai?” Ta ri ka loreamatana tapu roma, ka i ae Iesus Avolau.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Nae Iesus ke loa ba ke rave beret, na ke tunge te ri. Ba ke kuma minmina ka leame bole.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Ollaeala ka i ae Iesus lelengana a mologi nga barangalele ra kanna ragureame ngarume nga sigingpagangana nga mateng.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Minmina na, ka ineke kani tapu, nae Iesus ke ballage Saimon Pita roma, “Ion tuna ae Saimon, matengraumanangang kau ke bollau nga ra kokorai matengraumana ngareangana kau?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Nae Iesus ke ballage Pita ka balinglagangana kia a lua roma, “Ion tuna ae Saimon, one ko materaumana iau?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Nae Iesus ke ballage Pita ka balinglagangana kia a mologi roma, “Ion tuna ae Saimon, one ko materaumana iau?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Iau nga role kone ka kaomannmannangana roma, pala, ka ina one a taulai tale, na one ko umma ta ligong one muni. Ba ko tatao ta iname kurumea longngana mana. Ava ka ino ngo papisigi, na ko la kalange kamangme, na agau tetoto ke la ligong one. Na ke la loanga kone ta ina nga one sano bai ta loanga te.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ka inae Iesus role minmina, na i ke rorole ta mateng matana ae Pita la pangavolaunge Nutu giana kia. Nae Iesus ke role kae Pita roma, “Ngo atu kurume iau!”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Nae Pita ke kampiliu ba ke kele barangalele laeala ae Iesus materaumane ine tatao kurume rea. Ka i a agau ame pala ne pakenopaia kunna nge Iesus mautuna nga kaning, na ke ballage roma, “Avolau, tai ke la ulongo one ta reke la baingasoali one kamareame?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ka inae Pita kele, na i ke ballage Iesus roma, “Avolau, taru ke la leleng nge aekolong?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Nae Iesus ke ale roma, “Ngaroma iau nga matea ta i momong ta nge lele nga ina iau nga atu, ka sana ora kaning. One ngo atu kurume iau.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Ngarume na pangamologa te ke tao kalaoka ngaliua nga ra lopatokonakana roma, barangalele laeala ke sane la mateng. Avae Iesus ke sane role kia roma, ke sane la mateng. Ke sa. I ke rolea pangamologa laekia mana roma, “Ngaroma iau nga matea ta i momong ta nge lele nga ina iau nga atu, ka sana ora kaning.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ka i a barangalele laeala mana e turulomatantana ta oru kokorai, ba i ke pa rea nga lau. Ba ita ka loramatana roma, turunglomatanangana ka kaomannmannangana kia.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ka oru pattoto ba ka ri papatu onrae Iesus kuma ki bole. Ava ngaroma ri ngeke ava ta pange lau reke pamologa ta oru nginngina kinung, na nga kelangaungana, mogalo laekia e ngape ka sana nga malle ta pulinge lau nginngina kinung ngi.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.