Hebreus 8

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na pangamologa kokorai ra iau role rea purea minakai roma: Ita ka kara ka piris matana laeala. Ka i a piris e kapunu ore tattara nge Nutu a i e ngailu raumana bavana e pe. Ke tattara nga tarang ae Nutu e nga kelangpatali bavana e pe ngallo nga Nutu mallena nga tava.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ba i ke kumkuma ka kumangng a kanna nga malle laeala e nga kalangapage Nutu ngallo nga Nutu mallena nga tava. Ka i a bale ae Nutu mannangana orae Nutu Avolau kuma kia. Ka sana i a bale a ragau ke kuma kia.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nga piris nginngina ra Bangapaga rae Moses kanna ke puli rea, ri kinung keke momo ta tungnge tungame te Nutu. Ba keke momo ta tungnge posi onreke balvali rea beke tungtungu rea ma tungame te Nutu bole. Minmina na piris e kapunu ae ita nge tunge tunga te te Nutu bole.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Na ngaroma i nge momo nga mogalo laekia e ngape, na ka sana nga i a piris te ta piris reke tungtunge tungame kurumea Bangapaga rae Moses kanna keke momo tapu.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ba ri keke kumkuma ka kumangng ra kanrea ngallo nga bale e nga kalangapage Nutu. Ava ka i a bale ore nga mogalo laekia e ngape mana. Ka sana i a bale mannangana e nga kalangapage Nutu. Ke sa. Ka i a bale e tomane bale mannangana e nga kalangapaga ore momo nga Nutu mallena nga tava. Minmina na pala, ka inae Moses bai ta kumangng ka bale laeala e nga pulinge piunga ba bonga ngia a ri ke kuma kia ka malome, nae Nutu ke role kia roma, “Ngo kelamasi ba ngo kuma ka orume kinung kurumea oru ra iau papanau one ki nga kapangng.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Avae kumangng e nga piris orae Iesus rave ke pe raumana nga kumangng laeala a ri ke kuma kia pala. Ba piunga ba bonga orae Iesus kuma kia ngaliua nge Nutu ba ragau rae i ke pe raumana nga piunga ba bonga laeala a kasana bole. Piunga ba bonga orae Iesus kuma kia ke pe raumana nga piunga ba bonga laeala a kasana kurumea, oru rae Nutu patokala ta i kumangng ki nga piunga ba bonga ae Iesus keke pepe raumana nga oru ra Bangapaga rae Moses kanna ke patokala ta ri kumangng ki nga piunga ba bonga laeala a kasana.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Iau ka role minmina kurumea, taroma piunga ba bonga e kapunu te kuma masi, nae Nutu sane te kuma ka na lua.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ava ne kapunu ke sane kuma masi kurumea, nga Nutu kelangana ka ragau ri keke lolakurumea baingarea reke sosoali tale. Minmina na i ke role roma:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ba piunga ba bonga laeala a iau la kumangng kia kala nge ri ka sana la tongana kena ma
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ba iau ae Avolau nga role roma, piunga ba bonga laeala a iau la kumangng kia kala nga ragau re ngae Israel
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ba nga kae laeala na agau te sane la pangalomatanange balingana,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ri ka la loreamatana kau kurumea, iau ka la launanna rea na ka la osungrurunge baingarea re nga longasa te iau.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ba iau a papaꞌe lau laekia ka la roleng roma, ka inae Avolau patoe piunga ba bonga laekia a i la kumangng kia kala nga ragau ka “piunga ba bonga a pau”, na i ke umma ta pangakosining roma, ne kapunu ka ora kasana. Ka i a oru e nga saunga kia mana. Ba oru a kasana be papisigi ke sane la momong passavele. Ke sa. Ke kokoro ta i saningrea mana.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.