Hebreus 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minmina na ita ngaka longomasi ta pangamologa laeala ama ita ka longotape, ta baina ita sana ngaka paosisia lopatokona ae ita e pala.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Iau ka role minmina kurumea, pala ka inae Nutu rolea bangapaga ra kanna ka anggelome, na bangapaga nginngina keke momopita ba agau te sane nge kamopiliu rea. Ba ragau kinung reke karitaue te nga bangapaga nginngina, ba ragau kinung reke longosa ta te keke rave alang e soali kurumea baingareame.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Na ngaroma agau e longosa ta oraeala e pala ke rave alang e soali, na ita kaka la maingamia ka kangara ngaroma ita ngaka longopalikovauu ka pangamologa laekia e ta Nutu ravunglelengana ka ragau ore bollau raumana a ita ka longe? Ka i a ravunglele laeala amae Iesus Avolau panana te kapunu ba reke longe pangamologangana ke turupote te mangng ngarume roma, ka kaomannmannangana kia.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Bae Nutu ke turupota ta ravunglele laeala kala nge ri ka kumangngana ka killa ba kumangng reke bollalau, ba ka tungngana ka tunga ra Kannu E Tupu tavoa ki kurumea lonangana.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Avae Nutu ke sane pulia anggelome ta ri kelangpatali ta ragau momongareangana laeala e ngarume a ita ka rorole te.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ke sa. Ba ngallo nga Lau Ae Nutu Kanna agau te ke role roma,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 One ko ulo mangng ra ragau ngape nga anggelome ka panna te;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ba ko ule orume kinung ngape nge mangng.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ava ita kaka kele Iesus orae Nutu ule ngape nga anggelome ka panna te pala ta baina i nge rave mateng ta ragau kinung. I ke kuma minmina kurumea Nutu tungngana mana ka lopengana ae i ta ragau. Ba sonrau na ita kaka kele roma, Nutu ke kinpataea Iesus ba ke tunge gia bolinglaungana ba alangpaga te i kurumea ine kanimaia miralali na ke mate.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nutu ke koipage orume kinung, ba oru nginngina kinung ka onrae i mana. Ba i ke bai ta loanga ka goe papatu rae i lakailu ta ri momong kala nge i nga mallena a kana ka olamana e toakala. Minmina na i ka lonasereng ta ngatangng ta Iesus kaningmainge miralali ta baina nga i a agau mannangana ore nga salange pamau ta Nutu ravunglelenge goe rae i.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Iau ka role minmina kurumea, Iesus e bai ka goe nginngina ta ri leleng tupu nge Nutu raguna ba goe nginngina reke lele tupu ka tamarea kena mana. Minmina nae Iesus ka sana balenglengea ta i patongo rea ka kolingana memena.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ta i ke role kae Nutu roma,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ba i ke role roma,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ba ragau kokorai ra i pato rea ka ragoeme ka ri ra ragau mana. Ka mirarea ba ka totorea. Minmina nae Iesus ke lele i a agau baseme ri mana na ke mate ta baina i nge rongo ka gingginga ae Satan ora kana ka gingginga ta taongamuga ka ragau ta mateng.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Pala na ragau keke matautaue mateng. Ba mataunga laeala ke umma ta pulangkala rea ka kaeme kinung nga ineke momomauli. Avae Iesus ke mate ta ulongmalaga rea nga pulangkala laeala.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ta iau nga role ka kaomannmannangana roma, i ke sane kalaulaue anggelome. Ke sa. Ke kalaulaue Abaram sivuna memena.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Minmina na ka i a Nutu lonangana ta Iesus nga tongana kena ma kolingana memena nga orume kinung, ta baina i nge lele i a piris e kapunu a i a alonanakana ba alokalakana ta i kumangng ka kumangng ae Nutu kanna. Ba ka i a Nutu lonangana ta i nga tongana kena ma kolingana memena nga orume kinung, ta baina i nge tungutotokala ka matengana ba nge kuma ka pamau ta Nutu osungrurunge ragau baingarea reke sosoali.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Iesus muni ke kanimaia miralali ka ina avangame ke lele nge i, minmina na i ke totorong ta kalaunge ragau nga ina avangame nge lele nge ri bole.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.