Efésios 6

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miau ra goeme ngaka longlongo te tamamiau bae namiaumemena basema ina miau ka longlongo te Avolau. Ngaka kuma minmina kurumea, ka i a bainga a Nutu lonasereng kia raumana.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Bangapaga ae Nutu kanna ke role roma, “One ngo alapage tamang bae name.” Ka i a bangapaga e kapunu e patokala ta kavingtulunge agau e lolakurumea bangapaga laeala.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Bangapaga laeala ke role ta one ngo alapage tamang bae name “ta baina momongang nge pe ba nge gavili nga mogalo laekia e ngape.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ba miau ra ra goeme tamarea memena sana ngaka pasigipage iu nge ri. Ke sa. Ka kaeme kinung nga momong ngareangana kala nge miau, na ngaka patuptupu rea ba ngaka potpoto rea kurumea Avolau lonangana ta nge lele nga ina ri nge bollau.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Miau ra kumangngatulu ngaka longlong ta ragau ra ri ra ravollalaukamiau memena nga mogalo laekia e ngape. Ngaka alapagpaga rea ba ngaka ulopisigsigi miau muni ngape nge ri ka lomiaume mannangana. Miau ngaka kumkuma basema miau ka kumkuma ka kumangng ae Karais kanna.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Sana ngaka longlongo te ri ta pangaloserengkala rea ka ineke ella te miau ka matarea kanname mana. Ke sa. Ngaka longlongo te ri basema ra kumangngatulu rae Karais kanna onreke kumkuma ka Nutu lonanganame ka loreame mannangana.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Miau ra kumangngatulu ngaka matea raumana ta kumangng masi ka kumangng ra ravollalaukamiau memena ke tungu rea te miau. Ava sana ngaka kuma minmina ta pangaloserengkale ragau. Ke sa. Ngaka kuma minmina ta pangaloserengkale Iesus Avolau.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Miau ngaka kuma minmina kurumea, ka lomiaumatana tapu roma, ngaroma agau te nge kuma ka kumangng e pe, nae Iesus Avolau ke la tungnge alang e pe te i kurumea kumangng laeala a i kuma kia. Ke la tungnge alang e pe ta agau a i a akumangngatulu ba ke la tungnge alanga e pe ta agau a sana i a akumangngatulu bole.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ba miau ra kumangngatulu ravollalaukerea memena ngaka kumkuma ka bainga nginngina ta ra kumangngatulu ra kanmiau bole. Ba sana ngaka botalala rea ka kaomiauginapitangana kerea. Sana ngaka kuma minmina kurumea, ka lomiaumatana tapu roma, Avolaukerea ba Avolaukamiau a i kena mana ke momo nga mallena nga tava, ba nga kelangana ka ragau ka sana te ngailu nga tetoto.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ba pangamologa a kanau a ronga minakai roma, miau ngaka maisgingging ka pagiungamiaungana kala nge Avolau. Ba ngaka rave gingginga nga ginggingngana e bollau raumana.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ngaka lupage orume kinung re nga baling rae Nutu tungu rea ma ri ra lungapaga rae miau. Ngaka kuma minmina nga baina miau nga kamiau gingginga ta meisingginggingkale Satan kumangngana re nga patugungtao.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ngaka kuma minmina kurumea, ita ka sana ka balvali kala nga ragau. Ke sa. Ita kaka balvali kala nga kelangpatalime, ba reke bollalau, ba oru reke gingginga onreke kelapatantali ta osuguna e momo nga mogalo laekia e ngape. Ba ita kaka balvali kala nga kannu reke sosoali re nga malle nga tava.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Minmina na miau ngaka lupage orume kinung re nga baling rae Nutu tungu rea ta baina nga kamiau gingginga ta baling masi nga ina kae e soali nge lelekala miau. Ba nga ina miau nga kuma ka oru nginngina kinung tapu, na kaka la meisinggingging.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Minmina na miau ngaka meisgingging ka lungapaga ngamiaungana ka lomatana e te Nutu ora kaomannmannangana kia ma i a ligongpita ae miau. Ba ngaka meisgingging ka lungapaga ngamiaungana ka Nutu patongana kamiau ka ragau ra baingareame ke tupu ma i a galiau e nga mautumiaume.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ba ngaka meisgingging ka kaliangga ngamiaungana ta pulingmalagange pangamologa e pe e ta Nutu momongkinungngana kala nga ragau reke pagiu rea kala nge Karais. Ngaka kaliale kaliangga laeala nga kaemiau puname ma i a kesingsilagi rae miau.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ava sana ngaka lupage oru nginngina mana. Ke sa. Ngaka kapite galiau e nga lopatokona bole ta baina nga kamiau gingginga ta pangamatenge giome kinung reke toto onrae Satan kanna.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ba ngaka kure kurung e nga baling a i a Nutu ravunglelengana kamiau. Ba ngaka kapite resalla a matana lua ae Kannu E Tupu kanna a i a pangamologa onrae Nutu kanna.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ba nga kaeme kinung, na miau ngaka kavkava te Nutu ka kavang ba balinglaga matantana kurumea Kannu E Tupu taongamugangana kamiau. Ba nga ina miau ngaka kumkuma minmina, na ngaka ella miau masi ba sana ngaka pannpanna ta kavang te Nutu ta i kalaunge ragau kinung rae i reke tupu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ba miau ngaka kavkava te Nutu te iau bole. Ngaka kava roma, nga ina iau nga bai ta pangamologa ta ragau, nae Nutu nge tunge pangamologa te iau. Nge tunge pangamologa te iau ta baina iau sana nga matautau ina iau nga turupotpote talung e nga pangamologa e pe e te Karais.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ba iau ka momo ikia nga pulangkala kurumea Nutu bangana kau ta pulingmalagange pangamologa laeala e pe. Ngaka kava te Nutu ta i kalaunga iau ta baina iau sana nga matautau ta pulingmalagange pangamologa laeala e pe, ba pangamologangaume ngeke loakurumea pangamologa rae Nutu matea ta iau roleng rea.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Iala nae, Tikikus a i a kolingamangng a mangng materaumane ba akumangngatulu te e kumkuma ka kumangng ae Iesus Avolau kumangngana mannangana ke la turunglomatana te miau ka orume kinung, ta baina miau nga lomiaumatana ka momongau nakai.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ba kurumea ollaeala mana, na iau ka baꞌe te miau ta baina miau nga lomiaumatana ka momongamangng ba i nge palopea lomiaume.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Iau ka kavkava ta Nutu a i a Tamara kala nge Iesus Karais A Avolaukita nge tunge momongpengana te miau ra kolingamangng memena ngallo nge Karais. Ba ka kavkava ta i nge paginggingia lopatokona ae miau ba palingmatengraumana ngamiaungana kamiau.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lopengana ae Nutu nge momo kala nga ragau kinung onreke materaumane Iesus Karais A Avolaukita ka matengraumana ore sane rongrongo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.