Efésios 5
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Minmina na miau ngaka tataokurumea Nutu ta ka miau ra goe rae i ra i materaumana rea.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ba ngaka tataokurumea bainga e nga matengraumanange ragau pattoto base me Karais ine materaumana ita. Ba ke tunge i muni ta mateng te ita ma i a tunga ora koina lolo a i tunge te Nutu. Ke tunge mirana ma i a posi eke balia beke tunge te Nutu.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ka miau ra ragau rae Nutu reke tupu, minmina na ke sane pe ngaroma ragau ngeke longe ina miau ka kumkuma ka bainga reke sosoali basema: bainga e nga kenong kala nga ravale ra sana ri ra namiaupengana memena o rapanung ra sana ri ra nemiautale memena. O ngaroma ngeke longe pangamologa ina miau ka kumkuma ka bainga matantana ra mukurea, o bainga e nga makange oru rae ragau pattoto. Sana ngaka kuma ka bainga nginngina te.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ba sana ngaka rorolea pangamologa ra ravalangng ba pangamologa matantana ra ragau ra sana ramarea ke patpato rea. Ba sana ngaka rorolea olenglele reke sosoali. Ragau rae Nutu nga manereasa rolenge pangamologa matana nginngina. Ke sa. Ngaka rorolea pangamologa re nga kalangapage Nutu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Iau ka role minmina kurumea, miau nga lomiaumatana mannangana roma: Agau e enno kala nga avale a sana i a napengana o apanung a sana i a natale, ba agau e kumkuma ka bainga matantana ra mukurea ke sane ke la loangalu ta kelangpatali ae Karais bae Nutu. Ba agau e kumkuma ka bainga e nga makange oru rae ragau pattoto ka tongana kena ma agau e kavkava ta nutu ra goanga, ba i ke sane la loangalu ta Nutu kelangpatalingana bole.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ngaka ella miau masi ta agau e bai ta goanga miau ka pangamologa ra kanna ra goanga. Kurumea bainga matana nginngina mana nae Nutu iukiangana ke la punga pai nga ragau reke longosasa te i.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Minmina na miau sana ngaka kuma ka bainga nginngina ra ri ke kumkuma ki.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Iau ka role minmina kurumea, pala na miau kaka momo nga osuguna ava sonrau na kaka momo nga olamana kurumea pagiungamiaungana kala nge Avolau. Minmina na ngaka tatao ma miau ra goe rae olamana.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Iau ka role minmina kurumea, ragau reke tatao nga olamana keke kumkuma ka bainga reke pepe, ba bainga reke tupu, ba bainga onra kaomannmannangana ki.)
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ba ngaka amva ta kalingpa ka bainga onrae Avolau lonasereng ki.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ba miau sana ngaka kumkuma ka bainga re nga osuguna re sane ke kuma ka oru ngeke pepe. Sana ngaka kumkuma ka bainga nginngina kala nga ragau reke kumkuma ki. Ke sa. Miau ngaka papote bainga nginngina nga karakarangana ta pangakosining roma, ka onreke sosoali.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Iau ka role minmina kurumea, iau ka balengleng iau ta pangamologa ta oru ra ragau nginngina ke kumkumagome ki.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ava nga ina olamana nge toakale oru, na ollaeala nge lele nga karakarangana.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Iau ka role minmina kurumea, olamana ke pulia orume kinung nga karakarangana. Minmina na keke paꞌe pangamologa pala ore role roma:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Minmina na miau ngaka ella masi ta taongamiaume. Sana ngaka tataokurumea taonga orae ragau ra sana loreamatana ka bainga reke pepe. Ke sa. Ngaka tataokurumea taonga orae ragau ra karea ka lomatana e pe.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ngaroma miau ngaka kalipa ka pamaume ta kumangng ka kumangng reke pepe nga kae ra miau ka momo nga mogalo laekia e ngape, na ngaka kumkuma ki kurumea, kae kokorai re sonrau keke soali raumana.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Minmina na sana ngaka kumkuma ka bainga ra ragau ra sana ramarea ke kumkuma ki. Ke sa. Nga lomiaumatana masi ka bainga rae Avolau mate rea.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ba sana ngaka bemve ka me e gingging kurumea, ragau reke kumkuma ka bainga laeala keke rongrongomana ka maulingareame ba oru ra kanrea. Ava miau sana ngaka kuma minmina. Ke sa. Ngaka ponu kae Kannu E Tupu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ngaka palirole kamiau ka baunga re nga kalangpaga, ba baunga re ta lopatokona, ba baunga matantana. Ngaka bauvaue baungame te Avolau ngallo nga lomiaume.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ngaka kalapagpage Nutu a i a Tamara nge Iesus Karais A Avolaukita giana ka kaeme kinung. Ngaka kalapagpage ta orume kinung.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ba miau ngaka palipulipisigi miau ngape nga pattoto nge miau ta pangakosining roma, kaka bai ta alangapagange Karais.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miau ravale ngaka ulopisigsigi miau muni ngape nga nemiautale memena basema ina miau ka ulopisigsigi miau muni ngape nge Avolau.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Iau ka role minmina kurumea, avale natale ke ngailu nga napengana baseme Karais ke ngailu nga ragau ra loreapatokona te i. Ka ri ra mirana ba ka i a Aravunglelekana ae ri.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ragau ra loreapatokona te Karais keke momo ngape nge i, minmina na rapanung nareapengana memena ngeke momo ngape nga nareatale memena nga orume kinung bole.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Miau rapanung ngaka materaumane namiaupengana memena baseme Karais ine materaumane ra lopatokonakana ba ke tunge i muni ta mateng te ri.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ke tunge i muni ta mateng ta baina i nge toro rea te i. Ke toro rea ine palellepa rea ka pangamagoengana kerea ka me ba ka pangamologa ra Nutu kanna.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ke tunge i muni ta mateng ta baina i nge tunge ragau ra loreapatokona te i ma ri ra tunga a i tunge te i muni ora kana ka olamana e toakala raumana. Ka i a tunga a sana inte a mukuna, o inte a masengseng, o oru matantana nginngina reke sosoali. Ka i a tunga e tupu ba tunga ora sana agau te totorong ta i patonge ka otte e soali.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Minmina mana, na miau ra panung ngaka materaumane namiaupengana memena basema ina miau ka materaumane miramiaume muni. Agau e materaumane napengana ke materaumane i muni.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Iau ka role minmina kurumea, ka sana agau te baiꞌiu ka mirana muni. Ke sa. I ke la pangakaninge ba ke la kelangpatalimasi te i baseme Karais ine ellapatali masi ta ita ra lorapatokona te i.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 I ke ellapatali masi te ita minmina kurumea, ka ita ra mirana iname.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Kurumea ollaeala mana, na apanung te ke la kange tamana ba naname, na i ke la pagiunga kala nge napengana. Na pana lua nginngina ka la ri ra mira kena mana.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Talung laeala ke bollau raumana. Ava iau ka rorolea pangamologa e te Karais ba ragau ra loreapatokona te i.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ava kenakena nge miau nge materaumane napengana basema ina i materaumane i muni. Ba agau napengana nge kelamasia natale.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.