Colossenses 3

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nutu ke pasigipaga miau kala nge Karais, minmina na miau ngaka pulia lomiaume nga oru re ngailu, nga malle laeala ae Karais tara ngia nga Nutu bavana nga kamana e pe.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ngaka pulia ramamiaume nga oru re ngailu. Sana ngaka puli rea nga oru re nga mogalo laekia e ngape.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Iau ka role minmina kurumea, miau kaka mate tapu ba maulingamiaume keke ko kala nge Karais ngallo nge Nutu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ngarume nga inae Nutu nge papote Karais a i a maulingara, na i ke la pangapota miau bole kala nge i nga mallena a kana ka olamana e toakala.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Minmina na miau ngaka pamatea baingame kinung reke loakurumea miramiaume loreamatengana reke sosoali. Ngaka pamatea baingame kinung reke sosoali basema: bainga re nga kenong kala nga ravale ra sana ri ra namiaupengana memena o rapanung ra sana ri ra nemiautale memena. Ba ngaka pamatea bainga ra mukurea, ba bainga e nga matenge ravale o rapanung mirarea raumana, ba lomatengana reke sosoali, ba bainga e nga matengraumana ta ravunge oru papatu raumana ora tongana kena mana ma bainga e nga kalangapage nutu ra goang.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kurumea bainga nginngina mana, nae Nutu iukiangana ke la atung na ke la punga pai nga ragau reke longosasa te i.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ba pala na miau kaka tataokurumea bainga nginngina bole. Kaka tataokurume rea nga momongamiau re pala.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ava sonrau na miau ngaka pulivalakale bainga nginngina kinung. Ngaka pulivalakale iu matantana, ba lovaingana re nga baingasoalinge ragau pattoto. Sana ngaka rolesoali ka ragau pattoto giareame, ba sana ngaka ngatakale pangamologa re nga ravalangng ta ri lelengmalaga nga kaomiaume.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Sana ngaka paligoga miau kurumea, miau kaka pulivalakalatape momongamiaungana ra kasana onreke ponu ka bainga reke sosoali.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Miau kaka pulivalakale momongamiaungana ra kasana, na kaka lupage maulingamiau a pau orae Nutu kampililiue ta i nga tongana kena mana me i. Ka la tongana kena mana me Nutu e koipage. I ke kumkuma minmina ta baina miau nga lomiaumatana kia mannangana.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ba nga mauling laekia a pau a ita ka lupage, ka sana ragau palu ke ngailu nga pattoto. Ke sa. Ri kinung ka tongarea kena mana. Ragau ra Iura ba ragau ra sana ri ra Iura ka tongarea kena mana. Ba ragau reke rave totongtaliu ba re sane ke rave totongtaliu ka tongarea kena mana bole. Ba ragau ra pinolo, ba ragau re nga maga matantana, ba ragau ra kumangngatulu, ba ragau ra sana ri ra kumangngatulu, ka sana otte nga oru nginngina. Ava oru e bollau raumana minakai roma, Karais ka i e kapunu nge ita kinung, ba ke mommo ngallo nge ita kinung.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ka miau ra ragau rae Nutu toro rea, ba ka miau ra ragau reke tupu ra i materaumana rea. Minmina na miau ngaka lupage bainga e nga lonana. Ba bole, ngaka lupage bainga e nga legengmasinge ragau pattoto kala nga bainga e nga ulongpisigi miau muni ba bainga e nga malong.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Sana ngaka bolvole ta iukamiaungana ka agau te e nge miau. Ba nga ina te e nge miau nge tunge maenang ta tetoto, na agau laeala e rave maenang nge osurure kolingana baingana e soali. Avolau ke osurure baingamiau reke sosoali, minmina na miau ngaka osurure ragau pattoto baingarea reke sosoali bole.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ba bainga e nga matengraumanange ragau pattoto ke bollau nga bainga nginngina kinung reke pepe. Minmina na miau ngaka lupage bainga laeala ore samapite ri kinung ba ke pagiukinungu ita masi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Nutu ke kiu miau ta momongkinung masi nga mira kena. Minmina na miau ngaka ngatakale momongpengana ae Karais tungtunge ta i kelangpatali ngallo nga lomiaume. Ba ngaka kalapagpage Nutu kurumea oru ra i kuma ki te miau.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Miau ngaka ngatakale pangamologa ae Karais kanna ta i momong ngallo nge miau ba pangaponu miau nga ina miau nga palipalomatantana miau ba ngaka palipatuptupu miau ka lomataname kinung reke pepe. Ngaka kuma minmina nga ina miau nga bauvaue baunga re nga kalangpaga, ba baunga re ta lopatokona, ba baunga matantana. Ba ngaka kalapagpage Nutu ngallo nga lomiaume kurumea oru ra i kuma ki te miau.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nga pangamologame kinung ra miau ka rorole rea ba kumangngme kinung ra miau ka kumkuma ki, miau ngaka kumkuma ka bainga reke pepe ta ragau reke loakurumea Iesus Avolau kumangng ki. Ngaka kuma minmina nga ina miau nga kalapagpage Nutu a i a Tamara. Ngaka kalapagpage nga Iesus giana kurumea oru ra i kuma ki te miau.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Miau ravale ngaka ulopisigi miau muni ngape nga nemiautale memena kurumea, ka i a bainga e tupu ore loakurumea pagiungamiau ngana kala nge Avolau.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ba miau rapanung ngaka materaumane namiaupengana memena ba ngaka legemasi rea, ba sana nga lomiaumannmannasa kerea.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Miau ra goeme ngaka longlongo te tamamiau bae namiaumemena nga orume kinung. Iau ka role minmina kurumea, ka i a bainga ae Nutu lonasereng kia raumana.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Miau ra goeme tamarea memena sana ngaka rolepu kerea. Ngaroma miau ngaka kumkuma minmina, na bainga laeala ke la baingaraguso kerea raumana.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Miau ra kumangngatulu ngaka longlong ta ragau ra ri ra ravollalaukamiau memena nga mogalo laekia e ngape. Ngaka longlongo te ri nga orume kinung. Ava sana ngaka kuma minmina ta pangaloserengkala rea ka ineke ella te miau mana. Ke sa. Ngaka longlongo te ri mannangana ngallo nga lomiaume ta tungnge alangpaga te Iesus Avolau.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ngaka kumkuma ka orume kinung ra miau ka kumkuma ki ka gingging ngamiaunganame kinung. Ava sana ngaka kuma minmina ta pangaloserengkale ragau. Ke sa. Ngaka kuma minmina ta pangaloserengkale Iesus Avolau.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ngaka kuma minmina kurumea, miau ka lomiaumatana tapu roma, ngarume na miau kaka la ravunge alanga e pe nge Avolau. Kaka la ravung kamiau oru nga kavingtulu ra i patokala tao pala. Karais ka i a Avolaukamiau ba miau kaka kumkuma ka kumangng ra kanna.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Iau ka role minmina kurumea, ragau reke bavaia bainga reke sosoali keke la ravunge alang kurumea bainga ra ri ke kuma ki. Bae Nutu kalingnanangana ka ragau ka tongana kena mana.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.