Atos 6

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka kae palu ngarume ka ina ra lopatokonakana ke umma ta ri leleng papatu, na iu ore nga pangavolo ke lele ngaliua nga Iura reke pamolloga ka kaling ae Girik ba Iura pattoto. Iura reke pamolloga ka kaling ae Girik keke pavolo kurumea, ravale re ngae ri ra matengpatali ke sane ke ravu karea kaning onreke tavova ki ka kae kenakena.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Minmina na aposelme ka ri tangulelu ba lua keke kiukinunge ra lopatokonakana na keke role kerea roma, “Ke sane pe ngaroma kumangng e nga kelangpatali ta kaning nge ravupita mangng ra aposel, na kumangng a kanmangng ore nga pulingmalagange pangamologa ae Nutu kanna nge magogo.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Minmina na kolingamangng memena, miau ngaka pulia pana lima ba lua nge miau onreke ponu kae Kannu E Tupu ba ka karea ka lomatana e pe. Na mangng nga puli rea nga baina ri ngeke kelapatali ta kumangnga laeala.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Ava mangnga ra aposel nga momogingging nga kumangnga ore nga kavanga ba pulingmalagange pangamologa ae Nutu kanna.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Na ri kinung keke ngatakale pangamologa laeala. Minmina na keke pulia ra lopatokonakana te Karais ra giareame roma: Stepan a i e ponu kae Kannu E Tupu ba lopatokona, bae Pilip, bae Prokorus, bae Nikanor, bae Timon, bae Parmenas kala nge Nikolas. Bae Nikolas ka i a agau e ngae Antiok ore kaꞌe lopatokona ae ragau rae i, na ngarume na i ke loakurumea lopatokona ae Iurame.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Na keke loa ka ra nginngina ta aposelme. Na aposelme keke pulipaia kamarea nge ri ba keke kave Nutu te ri.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ka baina pangamologa ae Nutu kanna ke sasa ba ra lopatokonakana keke lele papatu raumana ngallo ngae Ierusalem. Ba piris papatu bole keke longe pangamologa ae Nutu kanna na ka loreapatokona te.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nae Stepan ka i a agau e ponu ka kavingtulu ae Nutu, ba ke ponu ka gingginga. Ba i ke kuma ka killa reke bollalau ba kumangng reke gingging ngaliua nga ragau.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ava ragau palu re ngae sinagog eke patoe ka Sinagog orae Pulangleleme keke toakiki kae Stepan. Ka ri ra Iura re ngae Sairin bae Aleksanria ba porovins re ngae Silisia bae Esia. Ra nginngina keke paturu ta ri palingtete kala nge Stepan,
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 avae Kannu E Tupu ke tunge lomatana e pe te Stepan ta baina ka ine nge pamologa na ke sane ngeke pulipisigia pangamologangana.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Minmina na keke bivitaoe ragau palu ta ri rolenge roma, “Mangng ka longe Stepan ine rolebainga kae Moses bae Nutu.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Na goangarea laeala ke pasigipage ragau ba reke taoamuga kerea kala nga ra pangalomatanakana nga bangapagame. Minmina na keke laue Stepan, na keke loa kia ta i maising ngamuga nga Ginunga Nga Reke Taoamugmuga Ka Iurame.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Ngarume na keke atu ka ragau palu muni ta ri goanga roma, “Agau laekia ke rorolebainga ka tempel ae ita e tupu kala nga bangapaga rae Moses kanna.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Mangng ka longe ine role roma, Iesus e ngae Nasaret ke la rurunge tempel ba ke la kamongpiliunge bainga rae Moses tungu rea te ita.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Na ra nginngina kinung reke tattara ngallo nga Ginunga Nga Reke Taoamugmuga Ka Iurame keke kelatupu te Stepan, na keke kele raguna ina tongana kena ma anggelo te raguna.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.