Apocalipse 7

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngarume nga oru nginngina, na iau ae Ion ka kele anggelome ka ri tugulu ka ineke meisinsi nga mogalo laekia e ngape kana silogume ka ri tugulu. Ba ri keke umma ta laungagaliunge mogalo kana bovole ka ri tugulu, ta baina ri sane ngeke isoe mogalo, o pelau, o begame.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Na iau ka kele anggelo te muni ine umma ta loangapatae lakailu nga bava a kae lele ngia. Ba i ke kamopite oru ae Nutu e momomauli kanna ore nga maengapitange laume a kana ka killa ae Nutu. Ba anggelo laeala ke kikiu kaligi ta anggelo tugulu nginngina ameke rave ngatangng ta ri baingasoalinge mogalo ba pelau.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ba i ke role kerea roma, “Sana ngaka baisoalia mogalo, o pelau, o begame ta nge lele ina ita ngaka maepitatape ra kumangngatulu ra Nutu ae ita kanna ramareame ka maengapita ae Nutu kana killa.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nae iau ae Ion ka longe sising e nga ra nginngina reke rave maengapita ae Nutu kana killa minakai roma: Ka ri 144,000 re nga galiaume kinung rae Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ragau re ngae galiau ae Iura reke rave killa ka ri 12,000,
5 — ausente —
6 ba re ngae galiau ae Aser ka ri 12,000,
6 — ausente —
7 ba re ngae galiau ae Simeon ka ri 12,000,
7 — ausente —
8 ba re ngae galiau ae Sebulun ka ri 12,000,
8 — ausente —
9 Ngarume nga oru nginngina, na iau ae Ion ka kela lagamuga nge iau, na ka kele ragau ba ragau ba ragau. Ba ka sana agau te totorong ta i sising rea kurumea, ka ri papatu raumana. Ka ri ra ragau re nga iname kinung, ba galiaume kinung, ba mira matantaname kinung, ba kalingme kinung. Ba ri keke meisinsi ngamuga nga tarang e kapunu e nga kelangpatali ba ngamuga nga Sipsip Goekia raguna ka lungapaga ngareangana ka lungapaga re ngapotu reke kavauvaunga. Ba keke kamopite pagao kamaname nga kamareame.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ba keke kikiu kaligi ka kalangapaga ngareangana kae Nutu roma,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ba anggelome kinung keke meistaliue tarang e kapunu e nga kelangpatali, ba keke meistaliue ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu kala nga oru tugulu nginngina reke mauli. Na ri keke toarau nga ragureame ngamuga nga tarang e kapunu ba keke kalapage Nutu
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 roma,
12 dizendo: —
13 Na te e nga ravollalau nginngina ke ballage iau ae Ion roma, “Ra kokorai reke lupage lungapaga re ngapotu reke kavauvaunga—ka ri ra taime? Ba keke pa nga ine ngaetai?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Na iau ka ale roma, “Avolau, one ka longmatana.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Minmina na,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ba ka sana la matengkarea kaning muni,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ta Sipsip Goekia e momo ngaliua nga tarang e kapunu ka la i a kelangpatali ae ri.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.