1 Tessalonicenses 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kolingamangng memena, miau ka lomiaumatana roma, kumangng a mangng kuma kia ka ina mangng mommo ngaliua nge miau ka sana i a baingalopatao. Ke sa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ka lomiaumatana roma, pala ta loangamangng te miau ka ina mangng momo ngae Pilipai, na mangng ka kanimaia miralali ba ragau keke bai ta baingasoali mangng. Ba ka ina mangng momo nga maga ae miau bole, na ragau keke kuma kaligi raumana ta sanangkala mangng. Avae Nutu ae mangng ke kalau mangng, minmina na mangng ka sana matau ta rolenge pangamologa e pe ae i te miau.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Mangng ka sana matautau ta rolenge pangamologa laeala kurumea, nga ina mangng nga ballage ragau ta ri loreapatokona te Karais, na balinglaga laeala a kanmangng ke sane loakurumea lomatana e sane tupu o lomatengana e soali. Ba mangng ka sana amva ta patugungtao rea bole.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ke sa. Rolengamangng ka tongana kena ma pangamologa rae ragau onrae Nutu ava rea, na ke kelapatokona rea roma, ka ri ra lokalakana. Ke ava mangng, na ka lonakala ka mangng ta mangng loanga ka pangamologa e pe e te Karais ta ragau. Minmina na mangng ka rorolea pangamologa laeala. Ava mangng ka sana rorolea ta bainga ka ragau ta ri nga loreape kamangng. Ke sa. Mangng ka rorolea ta pangaloserengkale Nutu. Ba i ka lonamatana ka oru reke momo ngallo nga lomangngme.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Iau ka role minmina kurumea, miau ka lomiaumatana tapu bae Nutu ke la turungpota bole roma, ka ina mangng loa te miau, na mangng ka sana ava ta kiningtolo miau ka pangamologa ra kanmangng. Ba bole, mangng ka sana tongamangng kena ma ragau reke kelalelea oru ra kanmiau ava keke ava ta kangakale lomatengana laeala ae ri ka pangamologangareame.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ba ka kae nginngina re pala ina mangng momo ngaliua nge miau, na mangng ka sana amva ta bainga ka ragau ta ri kiningpataenge giamangngme. Ka sana amva ta bainga miau ta kiningpataenge giamangngme, ba ka sana amva ta bainga ka ragau pattoto ta ri kiningpataenge giamangngme bole.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ke sa. Ka ina mangng mommo ngaliua nge miau, na mangng ka kumkuma masi kamiau. Ka tongamangng kena ma avale e kelapatali masi ta goe rae i reke sisina.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Mangng ka mate miau raumana. Minmina na mangng ka sana lomangngsereng ta tungnge pangamologa e pe ae Nutu kanna te miau mana. Ke sa. Ka lomangngsereng ta tungnge maulingamangngme te miau bole. Mangng ka lomangngsereng ta tungnge maulingamangng te miau kurumea, miau kaka lele ma rakamangng memena mannangana.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Kolingamangng memena, mangng ka lomangngmatana roma, miau ka lomiaugaliu tapu ta kumangng ngamangng ka ina mangng tumvugu raumana. Ka lomiaumatana roma, pala ka ina mangng pulimalaglage pangamologa e pe ae Nutu kanna te miau, na mangng ka kumkuma kaligi ka rigo ba ka kae ta ravunge oru ra mangng mate rea ta baina mangng sana nga ule maenang nga te e nge miau.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Miau ka lomiaumatana bae Nutu ka lonamatana bole roma, pala ka ina mangng mommo ngaliua nge miau ra lomiaupatokona te Karais, na mangng ka bavaia bainga reke pepe beke tupu nge Nutu raguna. Ba ka sana agau te totorong ta i patongo mangng ka bainga te e soali.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Iau ka role minmina kurumea, miau ka lomiaumatana roma, kumangng ngamangngana ka kenakena nge miau ka tongana kena ma ragoeme tamarea kumangngana ka goe rae i.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Mangng ka rorole kamiau ka pangamologa re nga pangaginggingi miau ba pangalopenge lomiaume. Ba mangng ka balaglaga miau gingging ta taongakurumea taonga e pe e tunge alangpaga te Nutu e kiu miau lakallo ta kelangpatalingana ba olamana ae i e toakala.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ba mangng ka kalapagpage Nutu palimule kurumea oru ra i kuma ki te miau bole. Ka kalapagpage kurumea, pala, ka ina miau ka rave pangamologa ae Nutu kanna ora mangng tunge te miau, na miau ka lomiaungatakale. Ava miau ka sana lomiaungatakale ma i a pangamologa ora ragau kanrea mana. Ke sa. Ka lomiaungatakale ma i a pangamologa ae Nutu kanna. Ba pangamologa laeala ka i a pangamologa ae Nutu kanna mannangana. Ka i a pangamologa e kumkuma ka kumangngana ngallo nge miau ra lomiaupatokona te Karais.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kolingamangng memena, mangng ka lomangngmatana roma, pangamologa ae Nutu kanna ke kumkuma ngallo nge miau kurumea, oru reke lele nge miau ka tongarea kena mana ma oru reke lele nga ra lopatokonakana rae Nutu re ngae Iurea onreke pagiu kala nge Karais Iesus. Iau ka role minmina kurumea, miau kaka kanimaia miralali nga ragau rae miau muni tungareangana ka maenang te miau basema ina ri ke kanimaia miralali nga ragau rae ri muni ra Iura tungareangana ka maenang te ri bole.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Iura nginngina ka ri ra ragau reke sapune Iesus Avolau ba keke sapune ragau reke toe Nutu kaona. Ba keke taomalaga mangng bole. Ka ri ra ragau rae Nutu sana lonape kerea ba keke bavaiꞌiu ka ragau kinung.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Mangng ka amva ta rolenge pangamologa e pe e te Karais ta ragau ra sana ri ra Iura ta bainae Nutu nge ravulele rea. Avae Iura nginngina keke lengetotokalkala mangng ta baina nga manemangngsa rolenge pangamologa laeala te ri. Minmina na ka kaeme kinung na ri keke umma ta pangapapatue baingarea reke sosoali ta ri ponung raumana. Keke kumkuma minmina ka kae papatu tapu, avae sonrau nae Nutu iukiangana e bollau raumana ke lelekala rea.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Na mangng ka bai ta turunglomatana te miau ra kolingamangng memena ngallo nge Karais roma, pala, ka ineke bai kamangng ta kanga miau ka panna inte—keke taoe miramangngme ava lomangngme keke momo kala nge miau tale—ka kae nginngina ina mangng momo ngatauga nge miau, na mangng ka lomangngvavai raumana ta kelange ragumiaume muni.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Minmina na mangng ka matea raumana ta loanga ta kelanga miau—iau ae Pol ka ava pa papatu ta loanga—avae Satan ke lengetotokala mangng.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Mangng ka matea raumana te kelanga miau kurumea, ngarume nga inae Iesus Avolau nge atu muni ba ita nga maisi nga raguna, na ravung ngamangng ngana ka alang ae mangng e pe ka la puna nga taru? Ba lomarapaga ae mangng ka la puna nga taru? Ba muliangamangng ka la puna nga taru? Ka la purea nge miau.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Iau ka role minmina kurumea, ka miau ra muliangamangng ba lomarapaga ae mangng puna.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.