1 Timóteo 5
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ACF
1 One sano ngo sanggipitaginggingia agau avolau. Ke sa. One ngo patupe ma i a tamang. Ba ngo patupe ra taulai ma ri ra teiteikone memena,
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 ba ravale ravolau ma ri ra name memena. Ba ngo patupe ra malaui ma ri ra lingupiau memena kurumea bainga reke lelle mannangana.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 One ngo kalaue ravale ra nareatale memena ke matepatali rea onreke moro ta orume mannangana.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ava ngaroma avale a natale matepatalia nga nena goe palu o nga sivuna palu, na miau ngaka kalaue goe nginngina ta loreamatana masi roma, kumangngarea e kapunu nge Nutu raguna ka i a kumangng e nga kelangpatali masi ta ragau re nga balekaina ae ri muni, ba kumangng e nga alanggaliunge kumangng palu ra tamarea ba nareame ke kuma ki te ri. Ngeke kuma minmina kurumea, bainga laeala ke pe nge Nutu raguna.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Na avale a natale matepatalia ore moro ta orume mannangana ba ke mommo mana me i, avale matana laeala ke ella ba ke momalla te Nutu mana. Ba i ke kavkava te i ka rigo ba ka kae, ba ke balaglage ta i kalaunge.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ava avale a natale matepatalia ore pulia ramana ta loangakurumea mirana lonamatenganame, avale matana laeala ke momomauli nga mogalo laekia e ngape tale ava kannuna ke basema i e mate tapu.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 One ngo tunge potong kokorai ta ra lopatokonakana bole, ta baina nga ri ra ragau onra agau te sane totorong ta patongo rea ka bainga te e soali.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ba agau e sane kelapatali masi ta rakia memena ka i a agau e kausikale lopatokona a kaomannmannangana kia. Ka i a agau e soali nga agau a sana i a alopatokonakana. Ba agau e sane kelapatali masi ta ragau reke momo nga bale ae i muni ka i a agau matana laeala raumana muni.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Na one sano ngo paꞌe avale te a natale matepatalia giana nga lau e nga kalaunge ravale ra nareatale memena ke matepatali rea ngaroma sana nga i a avale matana laekia minakai roma: Nga i a avale a natale matepatalia a kana ka pesingmataname ka ri 60 ke rongo tapu, ba avale a natale matepatalia a nena apanung kena mana.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ba bole i nga i a avale e rave gia e pe kurumea kumangngana ka kumangng reke pepe basema: ke kelapatali masi ta goe rae i, ba ke pakosining ka bainga e nga ravunge ragau ta bale ae i, ba ke mume ragau rae Nutu reke tupu kaerea puname, ba ke kalaue ragau reke kanimaia maenangme, ba ke matea raumana ta kumangng ka kumangng matantana reke pepe. Ngo paꞌe avale matana laeala giana nga lau e nga kalaunge ravale ra nareatale memena ke matepatali rea.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ava one sano ngo paꞌe ravale ra nareatale memena ke matepatali rea giareame onre sane ke papisigi tale nga lau laeala. Sano ngo paꞌe ravale matana laeala giareame kurumea, nga ina mirarea loreamatenganame nge bollau nga matengraumana ngareangana kae Karais, na ale ngeke matea ta ri kamangpitakama muni.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Minmina na keke la utunge Nutu kalingnanangana te ri kurumea balingareangana ka girea ta patongkala a ri ke kuma kia pala.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ba baingarea matana te bole, ka kae papatu na ravale matana laeala ka omoreasa lili ba keke liuapaga kalaoveka ta baleme. Ba ka sana omoreasa lili mana. Ke sa. Ka kae papatu, na ka ri ra ragau reke utupallala ka pangamologa, ba ragau reke tota ka kaoreame ta oru rae ragau pattoto kanrea beke rorolea pangamologa ra ri manereasa rolenge rea.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Minmina na iau ka matea ravale nginngina ra nareatale memena ke matepatali rea onre sane ke papisigi tale ta ri ngeke kamapitakama muni. Ba ngeke toapisigia goeme ba ngeke kelapatali ta bale nga ri. Ngeke kuma minmina ta baina ri sane ngeke kuma ka pamau ta reke baiꞌiu kita ta ri rolengsoali kita.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Iau ka role minmina kurumea, palu nge ri keke taopa tapu kurumea Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngaroma ravale palu ra nareatale memena ke matepatali rea ngeke ella ta avale te alopatokonakana ta i kalaunga rea, na avale laeala nge kalau rea. Sane nge ule maenang nga ra lopatokonakana ginungarea ka balinglagangana kerea ta ri kalaunga rea. Ke sa. I muni nge kalau rea ta baina ra lopatokonakana ginungarea ngeke kalaue ravale ra nareatale memena ke matepatali rea onreke moro ta orume mannangana.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ragau re kapunu nga ra lopatokonakana onreke kelapatali masi ngeke rave alangpaga ba ngeke rave kumangng ngareangana kunna bole. Ba ra nginngina reke umma kaligi ta pulingmalagange pangamologa ba ta pangalomatanange ra lopatokonakana ka ri ra ragau reke pepe raumana muni ta ri ravunge alangpaga ba kumangng ngareangana kunna.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Iau ka role minmina kurumea, pangamologa eke paꞌe pala nga Lau Ae Nutu Kanna ke role roma, “Nga ina bulmakau nge paꞌtalolle pailli kanname, na nga manengsa kangngakale kaona ka otte ta baina sane nge kani.” Ba pangamologa pattoto keke role bole roma, “Barangalele te nge rave kuru e nga kumangngana.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ngaroma agau kena nge role kone roma, “Agau laeala e taoamugmuga ka ra lopatokonakana ke kuma ka bainga e soali.” Na sano ngo longo ta pangamologa laeala. Ava ngaroma pana lua o pana mologi ngeke role minmina, na ngo longo.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ba ngaroma te e nga reke taoamugmuga ore baia bainga e soali nge Nutu raguna sana nga omona ta ronga ka baingana laeala, na one ngo patupe nga ra lopatokonakana kinung ragureame. Ngo kuma minmina ta baina ragau pattoto ngeke matau bole.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Iau ka la turungpota ka kaomannmannangana nge Nutu raguna ba nge Karais Iesus raguna ba nga anggelo rae Nutu toro rea ragurea, ba nga role kone gingging ta one ngo loakurumea potong kokorai ra iau tungu rea te one. Ngo kuma minmina ka kumangngang ka bainga matana kena mana ta ragau kinung. Sano ngo kuma ka otte ka ulongang ka agau te ngailu nga tetoto.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 One sano ngo bolvole ta ulongpainge kamangme nga agau te ta pulinge ta i a ataongamugakana nga ra lopatokonakana. Ngaroma ngo kuma minmina, na nga kae palu ka la one a agau e kalaue agau tetoto ta i kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ava nge one, one ngo momopatali nga bainga reke sosoali.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 One sano ngo innue me mana, ava ngo rave uain isunte ta kalaunge siang ba ta kalaunga one nga soaling nginngina reke lele nge one palimule.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ragau palu baingarea reke sosoali keke momo nga karakarangana, ba baingarea nginngina reke sosoali keke taoamugmuga kerea ta kalingnana. Ava nga ragau pattoto, baingarea reke sosoali keke koko nga girea ba ri keke la leleng nga karakarangana ngarume.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Minmina mana na, bainga reke pepe keke momo nga karakarangana, ba ne nge sane ke momo nga karakarangana ke sane ke la kongalu. Minmina na sana ngaka bolvole ta pulinge agau te ta i a ataongamugakana nga ra lopatokonakana.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.