1 Timóteo 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka iau ae Pol a iau a aposel te orae Karais Iesus kanna kurumea Nutu a i a Aravunglelekana ae ita bae Karais Iesus a i a lopatokona ae ita puna bangareangana kau.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Iau ka papaꞌe lau laekia te one ae Timoti a one a tugu mannangana ngallo nga lopatokona ae ita te Karais.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Iau ka matea ta one momong naꞌina ngae Epesus kurumea pangamologa laeala ama iau tunge te one pala ka ina iau bai ta loanga tae Masaronia. Ka matea ta one momong ta baina one ngo role gingging ka ragau nginngina reke palomatantane ra lopatokonakana ka pangalomatana matantana ra goanga ta ri nga manereasa kumangng minmina.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ba ngo role kerea ta ri ronga ka baingarea laeala nga ulonge ramarea raumana nga nanang matantana ba pallang nginngina re nga sisiukerea memena giareame onreke kumkuma ki ka kaeme kinung. Oru nginngina ke sane ke kalaue ragau ta ri loreamatana ka oru rae Nutu kumkuma ki onreke loakurumea lopatokona. Ke sa. Keke pasigipage palingtete ra sana purea mana.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ava potong ra ita ka tungtungu rea ta ragau keke taoamuga kerea ta ri pangakosining ka bainga e nga matengraumanange ragau pattoto ka lorea reke lelle ba lopatokona ae ri ora kaomannmannangana kia.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Iau ka role minmina kurumea, ragau palu keke kaꞌe potong nginngina na keke taopa kurumea pangamologa ra sana purea.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ka ri ra ragau reke matea ta ri ra pangalomatanakana nga bangapaga rae Moses kanna, ava ri ka sana loreamatana ka oru ra ri ke rorole rea. Ba ka sana loreamatana ka oru ra ri ke role roma, ka onra kaomannmannangana ki bole.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Na ita ka loramatana roma, ngaroma agau te nge kuma kurumea bainga e tupu ore nga kumangng ka bangapaga rae Moses kanna, na bangapaga nginngina ka ri ra oru reke pepe.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ava ita ka loramatana bole roma, Moses ke sane tunge bangapaga nginngina ta pangatupunge agau a baingana tupu. Ke sa. Ke tungu rea ta pangatupunge ragau re sane ke lolakurumea bangapaga nginngina ba ragau ra longasakana. Ba ke tungu rea ta pangatupunge ragau ra sana loreapatokona te Nutu, ba ragau reke bavaia bainga reke sosoali nga raguna. Ba ke tungu rea ta pangatupunge ragau re sane ke tupu, ba ragau ra mukurea, ba ragau reke sapune tamarea o nareamemena, ba ragau reke sapune ragau pattoto.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ba ke tungu rea ta pangatupunge ragau reke keno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o rapanung ra sana ri ra nareatale memena, ba rapanung reke keno kala nga rapanung pattoto o ravale reke keno kala nga ravale pattoto, ba ragau reke gole ragau pattoto na keke ba kerea ma ri ra posi ra marana mana, ba ragau ra goangakana, ba ragau ra turunggoangakana. Bangapaga rae Moses kanna ka onre nga baingame kinung re sane ke loakurumea pangalomatana ra kaomannmannangana ki.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Pangalomatana reke loakurumea pangamologa e pe ore pavolaue Nutu giana, pangalomatana nginngina mana ka ri ra pangalomatana ra kaomannmannangana ki. Ba pangamologa laeala e pe ka i a pangamologa e te Karais orae Nutu a i a akavingtulukana tunge te iau ta iau pulingmalagange ta ragau.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Iau ka kalapagpage Karais Iesus A Avolaukita kurumea oru ra i kuma ki te iau. I ke kela iau ma iau a agau a lokalakana, minmina na i ke paginggingi iau ba ke puli iau ta kumangng ka kumangng a kanna.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Ka kaomanna, pala na ka iau a agau e umma ta rolengbainga kae Nutu, ba agau e pamiralalalia ragau rae i, ba agau a baingaꞌiukana raumana kerea. Ava iau ka sana laumatana ka taru a iau umma kia ina sana laupatokona te Karais tale. Minmina na i ka lonananna iau.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Bae Avolaukita lopengana ae i a i tungumane ke bollau raumana. Minmina na i ke tunge lopengana laeala ae i te iau raumana kala nga lopatokona ba baingana e nga matengraumanange ragau. Ka ri ra oru reke loakurumea pagiungarangana kala nge Karais Iesus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ba pangamologa ora ragau kinung nga loreakala te ke role minakai roma: Karais Iesus ke atu ta mogalo laekia e ngape ta ravunglelenge ragau reke bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ba ka iau a agau matana laeala raumana nga ragau kinung.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ava kurumea ollaeala mana, na iau ka rave lonana ta bainae Karais Iesus nge pakosining ka siana marusungana a sana rongana nge iau a agau e soali nga ragau kinung. Ke kuma minmina te iau ta pangakosining ka taru a i la kumangng kia ta ragau re ngarume onreke la loreapatokona te i ta ravunge mauling e momo passavele.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Minmina na ita ngaka kalapagpage Kelangpatali e kelapatali passavele be sane mate ora ragau matarea kanname ke sane ke kelkele. I kasikena ka i ae Nutu. Ita ngaka tungtunge alangpaga te i, ba ngaka kinpataetaea giana passavele. Ka kaomannmannangana.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti a one a goe ae iau ngallo nge Karais, potong nginngina ra iau tungu rea te one ta roleng gingging ka ragau ki keke loakurumea pangamologa re te one ra reke toe Nutu kaona ke role rea pala. One nga longgaliu tao ta baina one ngo balimasi nga baling e pe.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ba nga ino ngo balvali, na ngo kapite lopatokona ae one ba longo e lelle. Ragau palu keke bali ka girea ta oru nginngina, na keke baisoalia lopatokona ae ri basema mono ine nge magolu nga kuru.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Imeneus ri luae Aleksanrer keke kuma minmina. Na iau ka ulo rea nga Satan kamana ta baina ri nga loreamatana roma, nga manereasa rolengbainga kae Nutu.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.