1 Pedro 5
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI
1 Minmina na iau a ataongamugakana ka ra lopatokonakana bole, ba agau e kele miralali rae Karais ravu rea, ba agau ore la ravunge olamana e toakala ae Nutu la pangapotange ngarume kala nge miau, ka la roleng gingging ka ragau re nge miau onreke taoamugmuga ka ra lopatokonakana roma,
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 miau ngaka kelamasi ta ragau rae Nutu ra miau ka kelapatantali te ri. Ngaka kelamasi te ri basema agau e ellapatantali ta sipsipme. Ava sana ngaka kuma ka kumangng laeala kurumea agau te kaonaginapitangana kamiau. Ke sa. Ngaka kumkuma kia ka lomiaungana muni kurumea Nutu lonangana. Ba sana ngaka kuma kia kurumea matengraumana ngamiaungana ta ravunge lollokanna ra ragau kanrea. Ke sa. Ngaka kumkuma kia kurumea matengraumana ngamiaungana ta kalaunge ragau pattoto.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Ba bole, sana ngaka kuma ka kumangng laeala ka ulongpatae ngamiaungana ka miau muni ngailu nga ragau rae Nutu puli miau ta kelangpatali te ri. Ke sa. Ngaka umma ta pangakosining ka bainga reke pepe ta ragau ra ri ra sipsip rae Nutu ta ri taongakurume rea.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Ba ngarume, nga inae Karais a i a sipsipme kelangpatali ae ri e kapunu nge lele, na ka la miau ravunge kurung e nga kelangpatali ora kana ka olamana e toakala e sane la ronga.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Minmina mana, na miau ra taulai ngaka ulopisigsigi miau muni ngape nga ravollalaukamiau memena. Ba miau kinung ngaka ulopisigsigi miau muni ngape nga ragau pattoto nge miau. Ngaka lupage bainga laeala ma i a lungapaga ae miau. Iau ka role minmina kurumea,
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Minmina na miau ngaka ulopisigi miau muni ngape nga Nutu kamana a kana ka gingginga e bollau raumana. Ngaka kuma minmina ta baina i nge kinpatae miau nga kae a i pulia.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Ngaka tunge maenang rae miau kinung te i kurumea, i ka lonavavai raumana te miau.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Miau ngaka umma ta kaungamasinge miramiaume ba ngaka ella masi te miau. Satan a baingaꞌiukana kamiau ke sangaingaia basema laion e sangauꞌala kaligi. Ke sissilia agau ta i tomunge bavakena.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Ava ngaka meisginggingkale ka kamongpita ngamiaungana ka lopatokona ae miau. Ngaka kuma minmina kurumea, ka lomiaumatana roma, kolingamiau memena ngallo nge Karais onreke momo nga iname kalaoveka nga mogalo laekia e ngape keke kanimaimaia miralali matana kena a miau ka kanimaimaia.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ba ngarume, nga ina miau ngaka kanimaia miralali ka panna te tapu, nae Nutu e tungtungumane lopenganame kinung be kiu miau ngallo nge Karais ta momong kala nge i nga olamana ae i e toakala passavele, i muni ke la pangatupu miau. Ba ke la pangaginggingi miau, ba ke la kalaunga miau ta maising ba momong gingging.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Ka i a kana ka gingginga e bollau raumana passavele. Ka kaomannmannangana.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Sailas a i a kolingara te ngallo nge Karais ba agau a iau kele ma i a alokalakana ke kalau iau ta panga nga lau laekia. Iau ka sana paꞌe pangamologa papatu raumana nga lau laekia, ava ka paꞌe pangamologa kokorai ta baina iau nga paginggingia lomiaume ba nga turupota roma, pangamologa laekia ke ture lopengana ae Nutu a kaomannmannangana kia a i tungtungumane. Miau ngaka meisgingging nga lopengana laeala ae Nutu a i tungtungumane.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Iala na, ra lopatokonakana re ngae Babilon rae Nutu toro rea kala nge miau keke ba ka sinro ae ri te miau. Bae Mak a i a tugu te ngallo nge Karais ke ba ka sinro ae i te miau bole.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Ngaka tagukama ka miau pana kenkena ka tagungkama ore pakosining ka matengraumana ngamiaungana ka ragau.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.