1 Pedro 3
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ
1 Ba miau ra rapanung nareapengana memena nga tongamiau kena ma ragau nginngina ra kumangngatulu reke ulopisigia ri muni ngape nga ravollalaukerea memena, na ngaka ulopisigi miau muni ngape nga nemiautale memena. Ngaka kuma minmina ta baina, ngaroma palu nge ri sane nge longlongo ta pangamologa ae Nutu kanna, na nareapengana memena baingarea reke pepe ngeke utu rea ta ri nga loreapatokona bole. Ba ollaeala sane la loangakurumea longareangana ka nareapengana memena pangamologangarea ava,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ke la loangakurumea kelangareangana ka baingamiau reke lelle ba baingamiau e nga ulongpisigi miau muni.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ba miau ra bale, kavingtulu ae miau sana nga i a oru ra miau ka kavitule miramiau ina re ngapotu ki mana basema: gilimiaume aka mani rea, ba gol iname aka kavitulu miau ki, ba lungapaga aka lupaga rea.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ke sa. Kavingtulu ae miau nga i a agau e ngallo nga lomiaume ora ragau matarea kanname ke sane ke kelkele. Nga i a kavingtulu e sane rongrong orae bainga e nga malong ba siamarusungana a i a oru e pe raumana nge Nutu raguna.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ngaka matea kavingtulu matana laeala kurumea, ravale reke tupu reke momo pala onreke momokale oru rae Nutu patokala ta i kumangng ki nge ri keke kavitule ri muni minmina. Ba keke ulopisigsigi rea muni nga nareatale memena ragureame.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Minmina nae Sera ke longo te Abaram ba ke patoe ka avolaukia. Ba ngaroma miau ngaka loakurumea bainga reke tupu ba sana ngaka mataue otte, na ka la miau rae Sera tuna piau.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Minmina mana na miau ra ravale nareatale memena ngaka momo kala nga namiaupengana memena ka lomiaumatanangana roma, ka ri ra bale ba ginggingngarea ka sana tongarea kena me miau. Ba ngaka tungtunge alangpaga te ri kurumea, miau keke kinung ka miau ra ragau onreke la ravunge mauling a Nutu patokala ta i tungamane ta goe rae i ngarume. Ngaka kuma minmina ta baina otte sane nge lengkale kavang rae miau.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ba iau ka bai ta ronga ka pangamologa nginngina ra kanau minakai roma, miau ngaka umma ta momong kinung ka lovaingana kena mana. Ba ngaka palitololea maenang rae miau, ba ngaka umma ta matengraumanange kolingamiau memena ngallo nge Karais. Ba ngaka umma ta palingpangakosining ka lonana te miau, ba ngaka ulopisigsigi miau muni.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ba nga ina ragau ngeke kuma ka bainga reke sosoali te miau, na sana ngaka alagaliu rea ka bainga reke sosoali. Ba nga ina ri ngeke rolebainga kamiau, na sana ngaka alagaliu rea ka rolengbaingame. Ke sa. Ngaka alagaliu rea minakai roma, ngaka ballage Nutu ta i tungnge kavingtulu te ri. Ngaka kuma minmina kurumea, ka inae Nutu kiu miau, na i ke kiu miau ta baina miau ngaka rave kavingtulu a i patokala ta tungnge ta goe rae i ngarume.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Iau ka role minmina kurumea, keke paꞌe pangamologa pala reke role roma,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ba i nge bali ka gina ta bainga reke sosoali na nge kuma ka bainga reke pepe.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nge kuma minmina kurumea, Avolau ke ellapatantali ta ragau ra baingareame ke tupu nga raguna,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ba iau ae Pita nga ballaga miau roma, ngaroma miau ngaka matea raumana ta kumangng ka bainga reke pepe, na tai mannangana ke la baingasoali miau?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ava ngaroma miau ngaka kuma minmina ba ragau ngeke tunge maenangme te miau kurumea kumangng ngamiaungana ka bainga reke tupu nge Nutu raguna, na ka miau ra ragau ra Nutu kavitulu rea. “Ba sana ngaka mataue reke bai ta baingasoali miau pangamologangarea, ba sana nga lomiaupupu.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ke sa. Ngaka tore Karais ta i a Avolaukamiau ngallo nge miau. Ba nga kaeme kinung na ngaka kalitupe pangamologa ta baina nga ina ragau ngeke ballaga miau roma, “Ke meimia na miau kaka momalla ta Nutu kalaunga miau?” na nga kanmiau pangamologa ta alangmasinge balinglaga laeala a kanrea. Ava nga ina miau nga kumkuma minmina, na ngaka ulopisigi miau muni ba ngaka pakosining ka mataunga ngamiaungana kae Nutu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ba ngaka lolakurumea bainga rae Nutu mate rea ta miau kumangng ki. Ngaka kumkuma minmina ta baina ragau reke rorolesoali ka bainga reke pepe ra miau ka kumkuma ki ngallo nge Karais nga balenglengerea kurumea pangamologa nginngina reke sosoali ra ri ke role rea.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Iau ka role minmina kurumea, ngaroma Nutu nga lonangana ta miau ngaka kanimaia miralali kurumea kumangng ngamiaungana ka bainga reke pepe, na ollaeala ke pe raumana nga kaningmai ngamiaungana ka miralali kurumea kumangng ngamiaungana ka bainga reke sosoali.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Iau ka role minmina kurumea, Karais bole ka i a agau a baingana tupu ava i ke rave ra baingareame ke sane tupu mallerea ine mate pa kena ta osungrurunge baingarea reke sosoali. Ke kuma minmina ta baina i nge atu kita te Nutu. Keke sapune mirana, avae ke mauli muni kae Kannu Ae Tupu ginggingngana.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Minmina na i ke loa ta pulingmalagange pangamologa ta kannu reke mommo nga pulangkala sonrau.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kannu nginngina ka ri ra kannu reke longosa te Nutu ka kae rae Noa pala ka inae Nutu sane ale ragau baingarea reke soali bolvole ave momalla ta ri pulingvalakale bainga nginngina. Ka ri ra kae nginngina inae Noa umma ta kumangng ka mono e bollau ora ragau tutuna ka ri lima ba mologi mana ke taepatae ngia, nae Nutu ke ravulele rea ka me.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ba me laeala ke toe bainga e nga pangamagoe ore ravulele miau sonrau. Ava ka sana i a bainga e nga saungapatali ka oru a mukuna nga agau mirana ina nge ngapotu. Ke sa. Ka i a kavang te Nutu ore lelemalaga nga agau lona e lelle kurumea Iesus Karais sigingpagangana nga mateng.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ka i ae Iesus Karais ore loa lakallo ta Nutu mallena nga tava be tattara nga malle a alangpaga nga Nutu kamana e pe. Bae Nutu ke ulopisigia anggelome, ba oru matantana ra giareame ke bollau, ba oru matantana ra karea ka gingginga e bollau ngape nge Karais.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.